Understand Fast Spoken French: How To Fill Gaps in Your French Comprehension

Salut!

You’re maybe trying to pick up French again after many years of not practicing. Or you might be trying to reconnect with your French, and refresh it this year. And you’ve noticed there’s a lot of things that you forgot – or that you never learned in the first place.

It’s normal!
Especially in everyday spoken French comprehension. In today’s video lesson, I’m sharing some tips to fill those gaps. In a lesson that’s all in French!

In this blog post, I’ll give you the full written transcript of the lesson in French, its translation, and we’ll review some of the most interesting vocabulary.
C’est parti.

1) The full transcript in French with English translation

Quand on essaye de comprendre le français parlé de la vie quotidienne, le problème le plus amusant, ce sont les expressions imagées familières.
When trying to understand spoken French from everyday life, the most amusing problem is the familiar, imaginative expressions.

Par exemple, quand une Française dit “Ce matin, j’ai la patate !” pour dire “Je suis pleine d’énergie.”
For example, when a French woman says “This morning, I have the potato!” to mean “I am full of energy.”

C’est du vocabulaire qu’il faut apprendre au fur et à mesure. Vous trouverez d’autres exemples d’expressions dans le billet de blog pour aujourd’hui, en même temps que la leçon d’aujourd’hui à l’écrit.
This is vocabulary that should be learned gradually. You will find other examples of expressions in the blog post for today, along with today’s lesson in writing.

Je parle aussi des expressions du français courant dans mon programme Spoken French Essentials, avec tout ce qu’on va voir ensemble aujourd’hui et bien plus encore.
I also talk about common French expressions in my program Spoken French Essentials, with everything we will see together today and much more.

Mais le vrai problème du français parlé, c’est la prononciation. Les Français parlent souvent très vite, et ça rend la compréhension plus difficile.
But the real problem with spoken French is pronunciation. French people often speak very quickly, and it makes understanding more difficult.

Par exemple, on “mange” des lettres. Surtout dans les petits mots d’une seule syllabe. Donc “Tu” devient “ T’ ”, “De” devient “ D’ ”, “Je” devient “ J’ ”… Y compris devant une consonne !
For example, we “eat” letters. Especially in small one-syllable words. So Tu becomes T’, De becomes D’, Je becomes J’… Even before a consonant!

Quand on parle, “Je vais au marché.” devient “J’vais au marché.” Ce n’est pas comme ça qu’on l’écrit, mais c’est comme ça qu’on le prononce.
When speaking, “Je vais au marché” (“I’m going to the market”) becomes “J’vais au marché.” That’s not not how we would write it, but that’s how we pronounce it.

C’est pareil avec “Tu as faim ?” qui devient “T’as faim ?” par exemple. Voire même : “De toute façon, j’ai déjà mangé.” qui se dit “D’toute façon, j’ai déjà mangé.”
It’s the same with “Tu as faim ?” (“Are you hungry?”) which becomes “T’as faim?” for instance. Or even: “De toute façon, j’ai déjà mangé.” (= “I’ve already eaten anyway.) which is pronounced “D’toute façon, j’ai déjà mangé.”

Il faut savoir entendre les consonnes qui restent, pour comprendre quelle lettre a été enlevée. C’est subtil !
You need to be able to hear the consonants that remain, in order to understand which letter was removed. It’s subtle!

Certains son fusionnent carrément. “J” et “S” deviennent “Ch” à l’oral. Au lieu de Je suis sûr, en mangeant le “e”, on a J’suis sûr, mais c’est dur à prononcer ! Donc on dit plutôt : Chuis sûr.
Some sounds fuse completely. “J” and “s” become “Ch” when spoken. Instead of saying “Je suis sûr” (I’m sure), when eating the “e” we get J’suis sûr, but it’s hard to pronounce! So we say instead: “Chuis sûr” (I’m sure.)

Plus fréquemment encore, on entend “Chais pas” pour “Je sais pas.”
Even more frequently, we hear Chais pas for Je sais pas (= I don’t know.)

Eh oui ! Au lieu de dire le correct “Je ne sais pas”, on enlève le “ne” des négations. Ça arrive tout le temps à l’oral. Et avec ce qu’on a dit plus tôt : “Tu n’es pas d’accord.” devient “Tu es pas d’accord.”, donc: “T’es pas d’accord.”
Yup! Instead of saying the correct “Je ne sais pas” (= I do not know), we remove the “ne” from negations. This happens all the time in spoken French. And by adding what we said earlier: “Tu n’es pas d’accord” (= You disagree) becomes “Tu es pas d’accord”, and so: “T’es pas d’accord.”

D’autres sons disparaissent, et parfois un mot entier. Je pense au pronom “il” impersonnel, dans les phrases : “Il faut”, et “Il y a”. Comme dans “Il faut qu’on se dépêche !” ou “Il y a beaucoup de monde ici.”
Other sounds disappear, and sometimes it’s an entire word. I’m thinking of the impersonal pronoun “il” in the phrases: “Il faut” (= There needs / We must), and “Il y a” (= There is). Like in “Il faut qu’on se dépêche!” (= We have to hurry up!) or “Il y a beaucoup de monde ici.” (= There’s a lot of people here.)

En parlant, un Français dirait plutôt : “Faut qu’on se dépêche !” ou “Y a beaucoup de monde ici.” Et bien sûr, en enlevant le “ne”, “Il ne faut pas” devient “Faut pas”, et “Il n’y a pas” devient… “Y a pas.”
When speaking, a French person would rather say: Faut qu’on se dépêche! or Y a beaucoup de monde ici. And of course, by removing the “ne”, Il ne faut pas becomes Faut pas, and Il n’y a pas becomes… “Y a pas.”

Tout cela, ce sont des astuces particulières. C’est bien de les apprendre, mais vous ne pourrez pas être assez rapides pour :
1) écouter les phrases en français,
2) réfléchir aux sons qui manquent et
3) remettre la phrase dans l’ordre.
Et tout ça à la vitesse d’une conversation en français ! C’est trop rapide !
All of these are particular tricks. It’s good to learn them, but you won’t be able to get fast enough to:
1) listen to phrases in French,
2) think about the sounds that are missing and
3) put the phrase back in order.
And all that at the speed of a French conversation! It’s too fast!

Non, il vaut mieux tricher : vous pouvez devenir familiers avec toutes ces prononciations et ces expressions. Tout devient beaucoup plus facile avec de la pratique ! Vous découvrirez même de nouvelles subtilités vous-même.
No, it’s better to cheat: you can become familiar with all these pronunciations and expressions. Everything becomes much easier with practice! You will even discover new subtleties on your own.

C’est pour ça que le vrai moyen de comprendre le français parlé, c’est d’en faire une habitude. Vous pouvez suivre un programme qui vous plaît, comme “Affaire conclue” que j’aime beaucoup, ou “Échappées Belles” pour voyager.
That’s why the real way to understand spoken French is to make it a habit. You can follow a program that you like, like Affaire conclue (“Done deal”) that I like a lot, or Échappées Belles for traveling.

Vous pouvez aussi profiter d’une étude en profondeur, en écoutant cinq fois de suite le même extrait en français, pour être certains de l’assimiler.
You can also benefit from a deep dive, by listening to the same French excerpt five times in a row, to be sure to absorb it.

Et surtout, vous pouvez pratiquer le français parlé, pour vous confronter à la prononciation des mots ! Attention, le but, ce n’est pas de parler vite. C’est simplement de comprendre ce que vous entendez en français.
And above all, you can practice spoken French, to confront yourself with the pronunciation of words! Be careful, the goal is not to speak fast. It’s simply to understand what you hear in French.

2) Vocabulary

Learn more about “Affaire Conclue” and “Échappées Belles” :

Tu es d’accord. = You agree.
D’accord. = OK. / Agreed.

Il y a = There is / There are.
Il y a un problème ? = Is there a problem?
Il faut = There needs to be / It’s needed that / We need / I need
Il faut faire quelque chose. = Something need to be done! / We need to do something!
Il faut prendre la ligne 12. = “There needs to take the line 12 (of the metro)” = You need to take that line. / We need to take that line.

“Chais pas” = very common form (in spoken French) of Je ne sais pas. = I don’t know.

Carrément = “squarely” (literally), “literally” (figuratively), “directly”, “outright”, “downright”, “totally”
Je vais te parler carrément. = I’m going to speak to you frankly, I’m going to be frank.
Il est carrément nul. = He’s downright bad at it, he’s completely useless.

De toute façon = anyway.
De toute façon, je ne suis pas là demain. = Anyway, I won’t be there tomorrow.

Y compris = Including
Au fur et à mesure = gradual (two French U sounds). This expression is the only way we use the French word fur, meaning une mesure, a mesure.

Vous avez la patate ! = “You have the potato” = You’re full of energy!

We also use other familiar expressions with striking images, for instance:

  • J’ai la pêche. = “I have the peach.” = I’m feeling full of energy. (synonym)
  • J’ai la banane. = “I have the banana. “= I’m feeling happy, I’m smiling!
  • Raconter des salades. = “Telling salads.” = Lying, telling false stories
  • Pas la peine d’en faire tout un fromage. = “No need to make a whole cheese out of it.” = No need to take it too seriously, don’t make a whole thing out of it, no need for a dramatic scene.

And now, you can try and watch the video lesson without watching the subtitles. What more do you understand now?

Keep exploring modern French slang and up-to-date spoken French:

Click here to get to your next lesson:

À tout de suite.
I’ll see you in the next video

“Il y a” and “Il faut” follow conjugations, tenses and modes too! Like:

  • Il y avait = There was
  • Il y aura = There will be
  • Il faudrait = I / You / We would need (conditional)
  • J’ai peur qu’il faille sortir. = I fear we need to get out. (subjunctive)


→ If you enjoyed this lesson (and/or learned something new) – why not share this lesson with a francophile friend? You can talk about it afterwards! You’ll learn much more if you have social support from your friends 🙂

Double your Frenchness! Get my 10-day “Everyday French Crash Course” and learn more spoken French for free. Students love it! Start now and you’ll get Lesson 01 right in your inbox, straight away.

Click here to sign up for my FREE Everyday French Crash Course

Join the conversation!

    • Helllo Anne Bennett,
      This message may seem to be a little bit odd and cryptic but please read it through. I am trying to find out if this is “you” or if it is someone with the same name.

      Il etait une fois……When I was a youngster, exactly a half century ago, I went to university at NAU. There I met you (if it is you). Your first name was the same but you still had your maiden name, Sch…….

      We haven’t spoken in over 30 years, when you worked at a museum in LA, but when I read your comment I just had the feeling that it was you.

      If this is not “you” I would appreciate it if you would send me a short note saying that it’s not.

      If it is “you” I would enjoy hearing from you again.

      Mike Wal…..

  • Hi Geraldine,
    I wonder if the expression “j’ai la patate” is regional. I’ve only ever heard “la frite” from my French family, particulary when my husband is encouraging the Marathon runners!

    • Bonjour Kiki,

      I do not believe this is a regional variation as such. « J’ai la frite » and « j’ai la patate » can both be used.

      Bonne journée,

      Fabien
      Comme Une Française Team

  • Get My Weekly Lessons

    In Your Inbox

    Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!