Le Chat de Geluck – French lesson the comic books by Philippe Geluck

La bande dessinée est très importante dans la culture francophone.
C’est pour ça qu’aujourd’hui je veux parler d’une BD (bande dessinée) :
Le Chat (= “The Cat”) Geluck.

Le Chat de Geluck est un personnage très connu en France (et en Belgique). Dans ses albums, tu peux trouver des histoires courtes et des gags en une case. On y trouve beaucoup de jeux de mots, de blagues culturelles et d’humour de l’absurde.

La leçon d’aujourd’hui est toute en français ! Tu peux activer les sous-titres de la vidéo si tu veux.

Learning goals: This is what you’ll be able to do after watching this lesson

  • Pratiquer ta compréhension du français parlé.
  • Découvrir Le Chat de Geluck.
  • Comprendre 5 cases du Chat.

Bonjour c’est Géraldine.
Bienvenue sur Comme une Française. C’est parti !

Want all the vocabulary of the lesson ?

Want to read this lesson later ?

1) Philippe Geluck

Philippe Geluck est né en 1954. C’est un artiste belge. Il dessine plusieurs séries de bandes dessinées, il travaille aussi un peu dans les journaux, à la radio et à la télévision… Mais il est surtout célèbre grâce à Le Chat.

Il aime beaucoup l’humour de l’absurde (= absurdist humor).

D’ailleurs, la Belgique a créé beaucoup de maîtres de l’absurde!

Par exemple, on pense au peintre René Magritte – qui a peint le tableau “La Trahison des Images” (= Treachery of Pictures) où on peut lire “Ceci n’est pas une pipe”.

Mais aussi Raymond Devos, un humoriste franco-belge très drôle, qui a beaucoup marqué mon enfance.

2) Le Chat de Geluck

Le Chat est une bande dessinée humoristique créée en 1983.
La BD a démarré dans les pages d’un journal belge, et a eu beaucoup de succès. Aujourd’hui, il y a 21 tomes du Chat disponibles.

Le Chat est un anti-héros en costume. Il aime bien parler de lui, de la vie, et boire du vin blanc au bar du quartier. Parfois, il a des attitudes d’un vrai chat, mais il agit souvent simplement comme un humain.

Dans les BD Le Chat, on trouve des courtes vignettes, des gags en une case, des détournements de vieilles images, des dessins absurdes…

Dans la leçon d’aujourd’hui, nous allons voir quelques gags typiques de cette bande dessinée : le Chat parle seul, en une case, et fait un jeu de mots.

Le jeu de mots = a pun, a play on words
“High-brow” synonym: Un calembour (= a pun)

3) “Confucius et moi on est pareil / sauf que chez moi, il n’y a pas écrit “Fucius” à la fin

Le jeu de mots, expliqué:
– Confucius est un philosophe. Mais si on enlève “Fucius”, il ne reste que “con”.
Con est une insulte en français (= stupide). C’est un gros mot (= a swear word), même s’il est très populaire et choque beaucoup moins que d’autres gros mots.

On trouve ce mot dans Le Dîner de Cons, une pièce de théâtre adaptée en film.
Je le recommande ! Tu vas adorer.
J’en ai déjà parlé, par exemple dans une leçon sur le théâtre.

4) “Un médecin doit prêter le serment d’Hippocrate / Une infirmière, celui d’Épicure”

Le jeu de mots, expliqué:
– Les docteurs (= les médecins) doivent jurer le serment d’Hippocrate, du nom du médecin et philosophe de la Grèce antique.
Épicure est un autre philosophe de Grèce antique. Il avait une philosophie complexe et subtile, mais aujourd’hui l’adjectif “épicurien“ désigne surtout un bon vivant = quelqu’un qui aime la vie et les plaisirs, comme manger ou boire.

Il y a donc un parallèle entre les deux. Mais il n’existe pas de “serment d’Épicure”, et il n’a pas de rapport avec les infirmières (= nurses)
Car en fait, c’est un jeu de mots.

Dans sa main, le Chat tient une seringue (= a syringe), et là on peut comprendre !

En fait, “celui d’Épicure” sonne comme “celui des piqûres.” (= the one [oath] of injections). Et c’est drôle: ça n’a rien à voir avec la Grèce antique, c’est simplement que souvent une infirmière fait des piqûres.

5) Le pessimiste joue aux échecs / Là où l’optimiste fait des réussites

Le jeu de mot, expliqué :
Un échec (= a failure) est au pluriel les échecs, et c’est ce que prévoit souvent un pessimiste. Mais les échecs, ça veut aussi dire le jeu (“chess”).

De la même manière, la réussite veut dire le succès (= success), et c’est ce qu’attend un optimiste. Mais une réussite est aussi le nom d’un jeu de cartes en solitaire (= the solitaire). On l’appelle la patience.

Les dames (= checkers, but also literally “ladies / dames”) est aussi un bon jeu pour faire des jeux de mots.

6) Ma femme et moi, plus on s’enlace / Moins on s’en lasse

Ce jeu de mots est presque une poésie. Comme les autres, il repose sur des homonymes, des mots qui ont le même son mais pas le même sens (ni la même orthographe).
S’enlacer (= to hug, to embrace someone) est un verbe un peu poétique pour la tendresse.
S’en lasser (avec le pronom “en”) veut dire “Se lasser de quelque chose”, “S’ennuyer de quelque chose” (= to get bored / to get tired of something)

7) Ma plus belle histoire d’humour c’est vous

Cette dernière case est très simple. Elle repose sur la ressemblance en français entre l’amour (= love) et l’humour (= humor, funny).

C’est une référence à la célèbre chanson de la chanteuse Barbara, Ma plus belle histoire d’amour (= My most beautiful love story).
Dans le refrain très connu, qui dit “Ma plus belle histoire d’amour, c’est vous“, la chanteuse parle à son public, avec émotion et gratitude.

Ici, Le Chat fait la même chose, mais avec un jeu de mots.

Et toi ?

Quel est ton personnage de bande dessinée francophone préféré ?

Par exemple, tu peux écrire dans les commentaires du blog: “J’aime bien Idéfix, le chien d’Obélix, car il déteste qu’on coupe les arbres. Comme moi !”

Want to save this for later ?

And now:
→ If you enjoyed this lesson (and/or learned something new) – why not share this lesson with a francophile friend? You can talk about it afterwards! You’ll learn much more if you have social support from your friends 🙂

→ Double your Frenchness! Get my 10-day “Everyday French Crash Course” and discover more spoken French for free. Students love it! Start now and you’ll get Lesson 01 right in your inbox, straight away. Click here to get started

Allez, salut 🙂

Join the conversation!

  • Je suis un grand admirateur d’Asterix. J’ai lu tous ces livres qui ont été écrits. J’étais à Angoulême en 2018 et qu’elle surpris quand je suis arrivé a la gare. Dehors, il était un grand obélisque, un hommage à René Goscinny. J’étais ravi d’avoir vu cela.

  • Pour ceux qui s’intéressent aux bandes dessinées,
    il y a en octobre chaque année à St Malo en Bretagne
    un festival de BD d’une importance considérable dans
    toute la France. J’aime particulièrement tes leçons
    en français Géraldine, et celle de cette semaine est
    super intéressante ~ merci beaucoup 🙂

  • J’aime bien que toute la leçon est en français ! Merci beaucoup pour la découverte des caractères d’humour francophones.

  • C’est très très interessant, mais il demande beacoup de rèflexion. Ça me plaire.
    Merci Geraldine.

  • Get My Weekly Lessons

    In Your Inbox

    Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!