What to Say to the Vendeuse in a Shop in France

Salut,

Today on Comme une Française TV, we’ll get rid of all of your worries when it comes to shopping in France.

Like not knowing what to say to the shop assistant when she asks « Je peux vous aider ? » or the stress of being stuck in a « cabine d’essayage » in your underwear not knowing how to ask for a another size…

You know what I’m talking about 🙂

Click to watch « What to say to the vendeuse in a shop in France »:




Et toi ?

Have you ever had an awkward moment while shopping in France?
Tell me the story, in French of course!

The comment section is the best area to start discussions and ask questions!

A bientôt !

Géraldine

Join the conversation!

  • Salut de l’ Argentine!!! Super ton site, très très utile, que je kiffe graaaave! Merci énormément de vos leçons.

  • Bonjour Geredine,

    J’aimes votre TV show, mais recentement, je n’ai pas recu le message en email de vous. D’habitude je recois un email chaque semaine. Est-ce que vous avez arreter le TV? Dite-moi svp, quand vous avez un moment.

    Merci. Miriam

    • Bonjour Miriam,

      Oh… 🙁 Regarde dans tes spams (parfois, Google les trie lui-même).
      Et si tu ne vois rien, réinscris-toi, c’est gratuit !
      Tu recevras les émissions toutes les semaines dans ta boîte mail. 🙂

  • Salut Geraldine!
    Je voulais te demander de m’expliquer un peu plus largement la phrase: Ca taillerait pas un petit peu? Parce que j’ai pas bien saisi le sens de cette expression, je connais pas trop l’anglais donc j’ai pas trop compris. Malgre ma meconaissance de l’anglais, j’ai adore toutes tes videos.
    Amicalement
    Maja de Pologne

    • Bonjour Maja,

      Tout à fait.

      La phrase est “ça taillerait pas un peu petit ?”.
      “tailler petit” veut dire que la taille du vêtement est plus petite que la taille “normale”. Par exemple, le 40 est étroit comme un 38.
      “un petit peu” permet d’atténuer la quantité. C’est très français de mettre “petit” et “petit peu” partout.
      “taillerait” est du conditionnel. On pourrait le remplacer par “et si” ? C’est très employé pour poser une question.

      Donc la phrase signifie “Et si cette taille était plus petite que la normale ?”

  • Bonjour Geraldine,
    Je suis très heureuse que j’ai trouve votre page d’internet. Je vais continuer à utiliser votre vidéos.
    Merci et à bientôt!

    -Mary 🙂

  • Brilliant website – just what we need. We thoroughly enjoy your weekly posts and my wife is also currently following one of your courses. In this video, you use the phrases “au-dessus” and “au-dessous”, two phrases with which I constantly struggle and I never know whether I have said the right thing. How does one pronounce them such that it is clear whether one means “above” or “below”. To me both phrases sound exactly the same and yet they have completely opposite meanings. A real bear trap if I ever saw one!

  • Salut. J’ai acheté des longerais pour ma femme en Paris, et c’étais difficile à décrire le taille. On ne peut pas comparer avec les dames dans la boutique, parce qu’elles sont française, et très petit, et les tailles en Europe sont différent que les tailles Américain. Ma femme est petit, mais pas comme les française ! Oh la la, c’étais drole.

  • Une fois quand j’etais dans Monoprix, j’ai demande voir le truc pour couper les doigts au lieu d’un truc pour couper les ongles.

  • Oui, quand j’etait dans une parfumerie, j’a dis ‘je me regarde’ au lieu de ‘je regarde’…. j’essaye ecrire plus en Francais!!

  • Get My Weekly Lessons

    In Your Inbox

    Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!