Why You Should Always Be Late When You’re Invited For a Meal in France

Salut !

Lateness in France: This is SO cultural I wanted to make a whole video on it. 🙂

We’ll explore a Annika’s story. She decided to be right on time at a French dinner and her hosts were still in the shower!

You’ll also discover where you should NEVER be late.

It may seem very subtle but once you watch this video, you’ll understand why you’re always the first one to arrive at French « soirées ».

Click to watch « Why you should always be late when you’re invited for a meal in France »:




Et toi ?

I’d love to read your stories about these rules!

Did you know about these rules in France?
Let me know in French what experiences you’ve had of them in France.

The comment section is the best place to ask questions and to share anecdotes.

« See you » in the comments,

Bisous,

Géraldine

Join the conversation!

  • A Paris, j’ai invité une dizaine d’amis à dîner à vingt heures. A vingt heures pil ça sonne à la porte en bas. Ai! Qui peut arriver à temps? J’avais oublié le couple Suisse et je n’étais pas encore habillé pour la soirée. Heureusement, l’ascenseur était très lente et j’étais un peu en retard en ouvrant la porte de l’appartement. Ils sont restés seules dans le salon pendant une demi-heure, car j’avais encore plusieurs choses à préparer.
    Par contre, en Suisse, mon mari voulait toujours être en retard et mon amie était toujours furieuse, car le soufflé ou la spécialité du jour était toujours dans le four à l’heure. Alors, la solution c’était de me dire l’heure exacte et de lui donner une demi-heure plus tard. La Suisse n’est pas du tout la France! Je préfère la France, mais aux Etats-Unis, aussi, j’essaye d’être toujours à l’heure.

  • Moi, je suis tout a fait d’accord avec vous a propos de ce sujet. Malheuresement ma femme (française) insiste que nous devrions être toujours a l’heure, même en avance dès fois. Ca m’agasse! Je me pose la question si elle n’a pas besoin d’être ‘right on it’ avant les autres. Cordialement

  • Ça fait presque 3 ans que j’habite en France, et j’arrive toujours pas à arriver en retard! Tant pis, j’espère que mes hôtes comprendront que je suis américaine 🙂

  • exprimé. Not exprimée!
    (Oh for an ‘Edit” option! Je ne vois jamais mes erreurs que quand il est bien trop tard pour les corriger!)

  • Ah….. Quoiqu’Anglaise, ayant “mieux” lu ce que tu as écrit, Géraldine, je me rends compte du fait que moi aussi, j’avais mal compris la phrase!

    Alors je recommence….
    Je crois que je l’aurais exprimée ainsi:
    …or whenever you’re meeting someone in a public place (location)?
    …or whenever you’ve arrnaged to meet someone in a public, rather than at home?

    • Oui, parfait! (Je n’avais pas vu tes réponses quand j’ai répondu.

      Et moi, au passage, je vois mes erreurs juste après avoir cliqué sur POST. Oups! Trop tard! Une option édit serait très utile!!

  • Bonjour,
    Géraldine, tu* as terminé la liste de “ne pas arriver en retard” avec “high street.” Pourrais-tu l’expliquer, s’il te plaît pour les petits américains qui ne comprennent pas l’allusion? Je pense que c’est une expression anglaise. J’ai trouvé une définition de high street dans mon dico. Peut-être que tu fais une allusion aux sociétés/business qui se trouvent sur la rue principale dans une ville, et qui donc sont importants?

    *”tu” c’est bon.. au passage?… car c’est un forum et les gens se tutoient dans un forum/les chats??

    Merci!
    JB

    • Bonjour JB,

      Oui, tu peux me tutoyer. 🙂
      (C’est une suggestion de mon proofreader donc peut-être qu’on s’est mal compris).

      Je m’explique :
      Il faut être à l’heure pour un RDV “dans la rue”. Si je te donne RDV à 19h sur la place du village, sois à l’heure.
      C’est ceci que je voulais dire. Est-ce plus clair ? si non, je peux expliquer avec d’autres exemples.

      Quelle expression aurais-tu utilisé pour expliquer ceci ? (Ça m’intéresse pour améliorer mon anglais)

      • “…. or other types of scheduled appointment” peut-être? Ou pour préciser:
        “…or any appointment you have made with a local business”

        Et pour JB: “High street”, c’est ce qu’on appelle “Main Street” aux États-Unis. 🙂

      • Coucou!

        Excuse-moi pour ce grand délai (amusant, vue que l’on parle de being late!). Très bien, ton explication. Pigé.

        In American English, I’d say something like, “Don’t be late if you’re meeting someone in town.” Or, “Don’t be late if you’ve arranged a meeting in a public place, such as in front of the xyz street entrance of Galeries Lafayette, at a metro stop, in a park.”

        Jenn-Ann’s “Main Street” doesn’t quite work for me. Though many towns have a street called Main Street, in the places I’ve lived, we’ve never had a “Main Street.” Though I see I’m probably too literal and need to expand my definition to any principal street where there are many businesses or a lot of activity. Hence the need, I suppose, to be on time as some of those places can be confusing and you don’t want to think the other person got lost or misunderstood the meeting place! If I’m not mistaken, most British towns/cities have a real street called High Street? Hence it may be easier to make the connection.

  • Salut Geraldine,

    En angleterre, nous aimerions inviter pour un repas à “sept pour sept heures et demie”, s’attendant aux invités d’arriver entre ces heures.
    Comme hôtes, nous serions prêts à recevoir des invités à sept et de s’asseoir pour le repas à sept heures trente. Ne serions-nous encore dans la douche!
    Cependant, personne n’aime être le premier et le plus souvent arriver environ un quart d’heure avant le repas sera prêt.
    En soirée, ces règles ne s’appliquent pas et les invités arriveront whenver qu’ils aiment et nous inviter “à partir de sept heures”

  • Bonjour Geraldine,
    J’ai une experience differente. J’ai invite une colleague a un diner chez moi (a 19h) et j’ai pense qu’elle (une Francaise) va arriver un peu en retard, alors le plat etait encore en train de cuisson. Pourtant elle m’a surpris en etant juste a l’heure – meme 2 minutes en avance 🙂
    J’habite en Alsace, peut-etre c’est la mentalite de cette region qui est un peu allemande fait la difference 🙂

    En tout cas merci pour le video! Chaque semaine je regarde des nouvelles episodes avec un grand plaisir!

    Bonne journee!
    Izabela

    • Bonjour Izabela,

      Merci d’avoir partagé cette anecdote avec nous !
      Oui, ça arrive. 🙂

  • Bonjour

    J’ai eu l’éxperience avec ce. On a eu une invitation pour dîner avec notre voisins . Notre voisin est aussi notre maire! On avons préparé à arriver en retard par un quart d’heure, et que nous avons quitté la maison, notre voisin as cyclée le coin de la rue à rechercher de nous! Nous avons été très embarrassé! j’ai pensé que le quart heure en retard c’etait bonne.

    p.s sorry for the French mistakes, I am learning.

    • Geraldine bonjour,
      Pour faire connaître nos voisins, nous les avons invité pour un apéro. A 5.30 … La soirée était super sympa mais pour des années la fille cadette de nos voisins nous a souvenu de cette invitation si tôt. Surtout en Provence pas comme l’habitude.

      Merci pour tous ces vidéos. Je me régale toutes les semaines et à appris beaucoup depuis je les suis.

      A plus,
      Christel

      • Bonjour Christel,

        Oui, en effet, à 5h30, c’est plus la fin du “goûter” que l’apéro. It would be awkward to serve alcohol so early.
        The apéro is more 7ish.

        However as we say “Ya pas d’heure pour l’apéro !”.

    • Bonjour Donna,

      Ça arrive que des gens s’attendent à ce que tu sois pile à l’heure. 🙂

  • Double Your Frenchness

    Crash Course

    Enroll in in my free 10-lesson course that has helped thousands like you 2x their Everyday French in 10 days!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!