Casual vocabulary is everywhere in spoken French. You need to know that informal French to communicate! A few words of French slang (for all ages!) will really help you when you’re travelling in France or speaking with French friends.
I’m not talking about les gros mots (= literally “big, fat, thick words”) which are rude like swear words. No, today we’ll dive into the kind of informal words that you can use around children. French sentences that my small son could say at home!
So you can understand a text like this:
On s’est bien marrés avec les potes ce soir. Même si la bouffe était chelou. Je me suis cassée tôt, j’étais vachement crevée. Johanna voulait me ramener en bagnole, mais tu parles ! Elle était déjà un peu bourrée. Je suis rentrée à vélo sous la flotte, c’était relou.
Don’t worry, let’s dive in.
C’est parti !
Index :
1 – Informal French: “se marrer” = to laugh
2 – Informal French: “les potes” = buddies
3 – Informal French: “la bouffe” = food, “la flotte” = water
4 – Informal French: “Vachement” = very, a lot
5 – Informal French: le verlan (“relou,” “chelou”)
6 – Informal French: to leave (“se tirer”, “se casser”)
7 – Informal French: tired and hungry
8 – Informal French: “Tu parles !”, “bagnole,” “bourré.”
9 – Informal French: Test yourself
Want all the vocabulary of the lesson ?
1 - Informal French: “se marrer” = to laugh
Se marrer (informal verb) = rire = to laugh
Se marrer is a pronominal verb, meaning it comes with “se” (= “oneself”), the reflexive pronoun.
So we say for instance:
- Je me marre. = I’m laughing.
- Tu te marres. = You’re laughing.
- On se marre. = We’re laughing.
It has nothing to do with the formal verb entacher (= to marr).
However, it’s close to another expression with another meaning.
En avoir marre = to be fed up with the situation, “I’m sick and tired,” “I’m done with…”
For example:
J’en ai marre, c’est toujours moi qui perds.
= I’m done with that, I’m always the one who’s losing.
= I’m sick and tired of always losing [at this game.]
Or: Il y en a marre. = “Y’en a marre.” = That’s enough, that’s unbearable (informal)
“Quand y’en a marre, y’a Malabar” (= When life is too much, there’s always Malabar.) is a famous catchphrase for the French bubblegum brand “Malabar.” “Malabar” is an area in India, but in older French slang it came to mean “a strong man.”
2 - Informal French: “les potes” = buddies
“Les potes” (informal) = “les copains” (informal) = “les amis” (formal and heavy) = friends
There are different words to say “friends,” with subtle differences.
Un pote / une pote (informal) is always a friend, a “buddy.”
Un copain / une copine (informal) is similar, except it can also mean a romantic partner: mon copain / ma copine (= boyfriend / girlfriend)
Un ami / une amie is the formal word for friend, but it can be intimidating. It’s hard to become un ami with someone, it takes time and patience. Whereas “un pote” can be more superficial.
Click here to learn more : Never Say “Mon Ami” in French (And What to Say Instead)
3 - Informal French: “la bouffe” = food, “la flotte” = water
- La bouffe (informal) = la nourriture (correct, respectful) = food
- La flotte (informal) = l’eau (correct, respectful) = water
La bouffe is a very common slang word. It means “food.” “Une bouffe” is “a meal.” And bouffer means “to eat.”
For instance:
On s’appelle, on se fait une bouffe ?
= Let’s talk on the phone later, and grab lunch or dinner at some point, OK?
Je vais bouffer, je reviens.
= I’m going to eat, I’ll be back.
La flotte technically means “fleet” – but most of the time it’s everyday slang for water. And rain!
→ Il flotte (informal) = il pleut (correct) = it’s raining
La flotte and la bouffe are mild slang that everyone can use, but it’s not elegant. Don’t use it in a restaurant with the waiter! Or it will sound dismissive.
4 - Informal French: “Vachement” = very, a lot
- La vache (correct French) = the cow
- Oh la vache ! (informal) = “Holy cow!” / “Oh wow!”
- Vachement (informal) = “very” / “a lot”
For instance:
C’est vachement bien ! (informal) = C’est très bien ! = That’s very good!
5 - Informal French: le verlan (“relou,” “chelou”)
Le verlan is a type of slang where usuals words have their syllables switched around, à l’envers (= the other side around.) For instance:
- Lourd (= heavy / annoying) → Lou-re → Re-lou → Relou (= annoying)
- Louche (= suspect, weird) → Lou-che → Chelou (= weird)
- Fou (= crazy) → F-ou → Ouf (= crazy)
- Femme (= woman) → Fe-mme → mme-fe → meuf (= woman, girlfriend)
- À l’envers → (à) l’en-vers → (à) ver-l’en → verlan !
“Lourd” is already an informal word for “ennuyant / embêtant” (= annoying.)
Le verlan isn’t really used by most people born before the 80’s, but it’s used a lot by younger people, and you’ll definitely hear some verlan when you travel in France.
“Meuf” isn’t very elegant, it can be tricky to use it in the right context. A popular expression in verlan and slang: un truc de ouf = “something crazy!” / “That’s crazy / awesome!”
6 - Informal French: to leave (“se tirer”, “se casser”)
- Tirer (correct French) = to pull / to shoot
- Se tirer (informal) = to leave
- Casser (correct French) = to break
- Se casser (informal) = to leave
It’s pronominal, just like “se marrer,” remember?
Four ways to say “I’m leaving” in French:
- Je me tire (informal slang)
- Je me casse (informal slang)
- Je pars (correct French)
- Je m’en vais (correct French)
Tu te tires ailleurs. (= You take off somewhere else.) sounds like “tirailleur” (= a military term for “skirmisher” or “infantryman”)
7 - Informal French: tired and hungry
- Je suis crevée. (informal) = Je suis très fatiguée. = I’m dead tired, really tired.
- J’ai la dalle. (informal) = J’ai très faim. = Je suis affamé. (formal) = I’m really hungry.
Crever means “to burst / to puncture”, but it’s also used informally for “dying” (like “to croak.”)
And it can then be used in other expressions!
Je meurs de faim. = “I’m dying of hunger, I’m famished.”
→ Je crève de faim. (same but more informal)
→ Je crève la dalle. (same but even more informal)
8 - Informal French: “Tu parles !”, “bagnole,” “bourré.”
Let’s finish with a lightning round, before going back to the text from the introduction.
Tu parles ! = “You’re talking!” (literally) = “Yeah, right…” (sarcastic)
The sarcastic expression Tu parles is never used with “Vous” or “Ils” or other pronouns.
French words for “car” :
- L’automobile (formal French)
- Le véhicule (administrative)
- La bagnole (informal French)
- La caisse (informal French) = literally “the box”
French words for “drunk” :
- Ivre (correct French)
- Soûl (correct French)
- En état d’ébriété (administrative)
- “Pompette” (slightly drunk and happy, cutesy word)
- Bourré (common slang)
Pété, rond, torché, beurré… (other slang words!)
Two fun expressions for “drunk” in particular:
- Rond comme une queue de pelle = “round like a shovel’s handle”
- Beurré comme un coing = “buttered like a quince”
But now, let’s get back together to the very beginning. Watch the first few minutes of the video again. What can you now understand from the text?
You’ll find it below with its English translation!
See also the more up-to-date slang “genre” :
- Genre ! = As if!
- Tu fais genre… = You’re acting as if [+ something] / You’re pretending.
- Fais pas genre. = Stop pretending / Stop acting as if [+ something]
9 - Informal French: Can you understand?
On s’est bien marrés avec les potes ce soir.
= “On a bien ri avec les amis, ce soir”
= We had a good laugh with the friends this evening.
Même si la bouffe était chelou.
= Même si la nourriture était étrange.
= Even though the food was weird.
Je me suis cassée tôt, j’étais vachement crevée.
= Je suis partie tôt, j’étais très fatiguée.
= I left early, I was really tired.
Johanna voulait me ramener en bagnole, mais tu parles !
= Johanna voulait me ramener en voiture, mais bon.
= Johanna wanted to drive me back in her car, but, yeah, right!
Elle était déjà un peu bourrée.
= Elle était déjà un peu soûle.
= She was a bit drunk (tipsy) already.
Je suis rentrée à vélo sous la flotte, c’était relou.
= Je suis rentrée à vélo sous la pluie, c’était embêtant.
= I got back home on my bike under the rain, that was annoying.
Congratulations!
You can now feel a bit more confident in everyday spoken French!
But it’s a whole journey, of course.
Learn more about informal French, and what you need to understand (and speak) French in real everyday life. Click on the links to these other lessons:
- Never Say “Mon Ami” in French (And What to Say Instead)
- Fast Spoken French: Understanding French Slang
- 10 Popular French Slang Words for Everyday Life
À tout de suite.
I’ll see you in the next video!
→ If you enjoyed this lesson (and/or learned something new) – why not share this lesson with a francophile friend? You can talk about it afterwards! You’ll learn much more if you have social support from your friends 🙂
→ Double your Frenchness! Get my 10-day “Everyday French Crash Course” and learn more spoken French for free. Students love it! Start now and you’ll get Lesson 01 right in your inbox, straight away.
Click here to sign up for my FREE Everyday French Crash Course
Thank you for making French interesting.
Salut Géraldine!
Ce leçon est vachement bien. Merci.
Ha…https://www.youtube.com/watch?v=mP3jmJUNXbQ
Bonjour, excellent cours avec beaucoup de contenu. J’aimerais y retourner souvent, mais le PDF ne fonctionne pas. Pourriez-vous demander à votre informaticienne d’y jeter un œil, Géraldine ? Merci bien !
Bonjour Claudia!
Nous n’avons pas trouvé le problème, de notre côté. Peux-tu nous envoyer une capture d’écran du problème ? Avec la barre d’adresse URL ? Merci beaucoup.
– Arthur, writer for Comme une Française
French slang are always a nice tool to sound more native 🙂
For the expression “Rond comme une queue de pelle”, I believe we can also say “Rond comme une queue de billard”.
Thank you for another great lesson. For some reason I could not download this lesson in pdf. Was is just me or there was a bug?
Beata – That behavior is usually related to old files being cached by your browser, as the scripts are updated fairly regularly. Can you try either clearing your cache or trying a different browser and letting us know if the problem persists?
You can access this lesson’s PDF directly here: https://www.commeunefrancaise.com/wp-content/uploads/pdf/french-slang-words.pdf
Let us know – thanks!
Colin
CUF Team
Pour moi cette les on c’est mieux jusqu’a aujourd ‘hui!
Geraldine, ton gos a trois ans ?! Oh la vache, le temps passe vite !
Je suis maintenant en France-pas plus seulement un touriste-alors cette leçon va êtes très utile.
Le temps passe vite, en effet !
Super, j’espère que tu te plairas ici, Bruce.
chèraldine,
i think someone may have already pointed this out to you, but i’m repeating it just to see if you bother to read our comments. you have struggled with the pronunciation of the word “vocabulary”. it shouldn’t be that difficult, if you put the accent in the right place which is on the second syllable, not the third. vo-CA-bu-la-ry. (there is also a minor accent on the fourth syllable – la) but don’t stress over it. your english is fantastic – way better than my french will ever be, even if i get the opportunity to live in france for an extended period of time. thanks for everything.
fred
Thank you for this wonderful lesson! I look forward to these weekly emails very much. They stopped for a few weeks and I was really sad. So happy to have them back. I’m old but still learning with the world’s best French teacher!