Salut !
Following your enthusiasm for the video on the French slang expressions I love. I’ve decided to give you more of those popular slang expressions.
This week, you’ll learn expressions that are cherished by French people and are taught nowhere.
Use them in conversations, emails, text messages and you’ll put a BIG smile on French people’s faces.
They’ll think WOW, you KNOW that.
Et toi ?
Have you heard one of these expressions? Which one is your favourite?
Let me know ANOTHER French expression that made you raise your eyebrows recently.
Want to help?
If you liked this video, share it with your friends on YouTube, Facebook, Twitter or Pinterest! That helps me spread the word about Comme une Française. Merci beaucoup !
Gros bisous,
Géraldine
Merci
J’ai attendu ces mots
-Calme-toi
-faites comme chez toi
-mets toi à l’aise
Excellent
Moi, j’adore “ça roule, ma poule!” Whenever I use it, I seem to surprise French people into laughing so it’s a nice ice breaker.
Gréât vidéo!! Je vais essayer de utiliser les expressions. ( how can i improve my accent? I sound very ‘ english’ whenever i speak).
Don’t worry about your accent Tasheka. It’s super cute. I’m 100% sure about that.
Salut Géraldine, est-ce qu’on utilise ces expressions uniquement quand on est avec des gens qui s’appellent Simone, Max, Etienne etc. ou est-ce qu’on peut les utiliser avec n’importe qui?
Bonjour Irene,
Avec tout le monde. 🙂
@Diane: Relax, Max and Tranquille Emile have the same meaning: it basically means “relax” or “chill” (it’s funny I just noticed it rhymes with the names in English too if you translate it this way). Hope that helps! You would use “relax Max” to calm someone down (who is agitated, stressed out or getting angry) and “cool raoul” + “tranquille emile” would work too (you can also use these last 2 to reply to the question “comment ça va? cool, raoul / tranquille emile = how is it? fine / chill).
Bonjour!
Je connais ces expressions, mais pas du tout l’origine. En particulier celle de Simone, the race car driver. Chouette! Merci.
JB
Bonjour JB,
Je l’ai découverte en préparant la vidéo et elle m’a paru tellement géniale que j’ai décidé de la rajouter ! 🙂
I didn’t catch the meaning of Relax, Max and Tranquille, Emile. Can you please explain again? Thanks. Great video!
another one: “c’est dur la culture quand on s’appelle Arthur et qu’on n’a pas de voiture ” un bel été
Thank you.!!!
I loved this lesson! The phrase I have heard is “dans le vent” which I was told meant “very fashionable” or “the latest style”. Have you heard this? Merci again.
Bonjour Judi! Yes, absolutely. “Dans le vent” means “fashionable”. It’s not very used right now but everybody understands it. Like these expressions I taught in the video. 😉
My favorite post so far!! thanks!!
Merci, Geraldine! Voila mon favori a ce moment: “MDR,” qui mes amis m’ont dis est l’equivalent de “LOL” en anglais. Peut-etre vous pourriez nous donner une leçon dane la vocabulaire français de SMS!
Bonjour Maryn,
Il y aura une leçon sur les SMS dans le cours qui paraîtra à l’automne. Suspense! 😉
Merci Geraldine! My husband is French and he always says “en voiture Simone!” to our son. When I ask where it comes from, he says he does not know. So thank you for the lesson and clearing things up! Bonne journée!
I didn’t know, like your husband! I had to do some research myself to find out, Kelly. 🙂
Salut Géraldine.
J´adore les jeux des mots, par example :
“Vivre comme les nonnes. J´ parle pas de John”. C´est Thomas Dutronc (encore).
Peut-être on peut commander “une fine, Géraldine”, avant “a la tienne, Etienne”. 🙂
I loved this lesson. It was fun and something I will definitely use when I visit Provence this fall. Thank you!!!
Always enjoy your presentations.
Salut Geraldine,
Merci pour tout cela. Excellente comme toujours.Je savais les expressions mais pas avec les prenoms? J’ai une autre “quelq’un qui est a cote de la plaque? Jolie!
Tout à fait Fiona. 🙂
Merdi, comme toujours, pour les expressions qui vont donner a nous l’air de savoir faire en francais! Avec des voisins francais je passe souvent des soirees amicables, et ils s’amusent avec un jeu de mots atour de M et Mme Petit Gout et leur fille Justine Petit Gout etc. Il nous a fallu pas mal de temps pour apprecier cette plaisanterie. C;est difficile d’apprecier l’humeur dans une langue etrangere, mais nous faisons notre meilleur!
Oh oui, l’humour est la chose la plus difficile à apprendre, Victoria. C’est super de le comprendre !
ici en Bretagne on utilise”à l’aise breizh”, actually the slogan of a clothing brand but a sticker that shows up everywhere here. I didn’t realize it must have evolved from à l’aise, Blaise. Thanks again Geraldine!
“Des gouts et des couleurs on ne discute pas”
“Jean qui rit et Jean qui pleure”. Voltaire
Ahaha, yes Harriet, “les bretons” have a great sense of humor and I love the way they make jokes about their region.