French Wishes (Greetings) for Occasions & Good Fortune

Salut !

Each year we celebrate special occasions, it pays to learn how to give greetings or wishes to someone like “Get well soon”, “Merry Christmas”, “Happy New Year”, “Happy Holidays”, “Happy Birthday”… or how to give good wishes when someone sneezes!

And for each case, the French language has a special sentence. « Bonne fête », « Félicitations », « Prompt rétablissement »… Be careful what you wish someone! Let me help you navigate these expressions.

Et toi ?
Have you ever wished someone something in French? Who was it?
Which of the wishes mentioned in the video do you always struggle with?

Let me know in the comments below. ????

Bonne journée !

Géraldine

Join the conversation!

  • Je vais commencer dire “A tes souhaits !” quand j’entends quelqu’un éternuer, mais le mot “souhait” ressemble à “sweat” en anglais. J’espère que je ne suis pas mal compris ! 🙂

  • Hi this is kinda of off topic but I was wondering if blogs use WYSIWYG editors or if
    you have to manually code with HTML. I’m starting a
    blog soon but have no coding knowledge so I wanted to get guidance from someone with experience.
    Any help would be enormously appreciated!

  • C’est une video trés intéressante ,j ss trs heureuse d’avoir ce 2eme site pour mieux apprendre le français ,,bonne chance Geraldine ????

  • Je suis brésilienne mais je habite en France, à Amboise (Valée de La Loire) depuis février 2015. Je suivi Johan de Français Authentique, il est magnifique. Aussi j’ai beaucoup aimé tes videos! C’est très enrichissante pour apprendre le Français bien que pour me rappeler d’Anglais!

  • Thanks for your confirmation because I LIKE saying bon appetit, as a verbal signal that we are enjoying this together at the table. But my neighbors here in the west of France told me it is not used in “finer” households, though I didn’t ask them to define “finer”. Another neighbor, certainly not rich, confirmed that it was never used at his home as a child. So maybe it’s a geographical marker – grin.

  • “bon retablissemnt” c’est très utile Geraldine!

    I have two elderly neighbours, one who had a bad fall last month and one who has been very poorly since her husband died last year. It is so difficult to get across my sincere hope that they get better soon in French!
    This is the kind of help we Brits need when we get to know our French neighbours better and start making real friendships.

    Aussi, je viens de découvrir que je l’ai utilisé “terminer” et “finir” mal !!

  • Je connais qqn avec un cancer, et j’aimerais dire “I wish you all the best” ( with his treatment). He is not going to get better, so “bon rétablissement ” is not appropriate. Can you help in this situation please?

    • Bonjour Bronwyn,
      Hum… this is difficult indeed.
      Don’t say “bonne continuation” or “bon rétablissement” (you are right).
      You could say “Je te souhaite beaucoup de courage avec le traitement”. “Je pense fort à vous dans ces moments difficiles”.
      “Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-moi, je suis là”, “Est-ce que je peux faire quelques chose pour vous ?”
      Also, maybe “Je ne sais pas quoi dire en français, mais sachez que je pense fort à vous.”
      I’m not an expert. Hope it helps.

      (for more, google “que dire à quelqu’un qui a le cancer”. You’ll find phrases and advice.)

  • Salut Geraldine et merci
    J’ai dit felicitations quand on a ouvri un magasin nouveau.
    On m a dit bonne continuation, j’aime cet phrase

  • Merci encor Geraldine pour un autre bon seance. I would like to say “je m’amuse bien” but it sounds so incorrect How would you say I enjoyed it correctly in french

    • Bonjour Susie,

      I’d say “J’ai beaucoup aimé”.
      If you wanted to use “s’amuser”, it would be more for something where you’re active (not just watching a vidéo). A trip, an afternoon with friends, an hour at the gym starting acroyoga…. Then you’d say “Je me suis bien amusée”.
      😀

  • Wonderful. Loved the video on French Manners & politeness, wishing someone..!! Could you provide printouts of this? That way, I can review them during breaks from work. Thank you so much!!!

    Janice

  • Salut, Géraldine!

    L’expression “à tes souhaits” est entièrement neuve pour moi. Lorsque j’étudiais français comme jeune homme, j’ai demandé à mes professeurs qu’est-ce qu’il fallait dire quand quelqu’un éternue. J’ai eu la réponse plusieurs fois que l’on ne devait rien dire; j’ai plutôt eu l’impression que c’était mal vu d’attirer l’attention aux éternuements, et c’était donc mieux de ne rien dire.

    Maintenant que j’ai vu ta vidéo, je trouve que ce sont jolies, les expressions que tu nous as mentionnées, en particulier les phrases qu’on emploie la deuxième ou troisième fois que l’autre personne éternuerait.

    Bravo, Géraldine pour m’avoir fait du plaisir!

    Bisous, Jim

    D’ailleurs, je viens de commencer un cours d’italien en préparation pour notre voyage en Europe ce prochain mois de novembre. Je te serais reconnaissant de me souhaiter de la bonne chance pour cette entreprise…

    • Salut Jim,

      Formidable ! Bonne chance pour ton apprentissage de l’italien. 😀
      (et bon voyage !)

  • This was very useful for me Géraldine. My French friend is going to exhibit his paintings soon, when he told me, I was able to use a phrase from one of your previous videos. (bonne nouvelles) Now I can wish him bon chance etc. By the way, you have a great collection of earrings! x

    • Thanks Fiona! And great news for your friend. 😀

      By the way, just in case you don’t know, don’t use “exhibition” in French (we say exposition). “Exhiber” in French (and all the words around), only means “showing your private parts to the world”. 🙂
      Maybe you already know that, but I’d rather say it and save you embarrassment.

      • Haha, don’t worry Géraldine…I know the French word is ‘exposition’….. I didn’t know what ‘exhiber’ meant though…so thanks. x

  • I often use the word “lentement” when I ask French friends to speak more slowly. Today in my adult French class “doucement” was considered by some to be more polite but others thought that it should not be used. Que penses-tu?

    • Bonjour Doug,

      Great question!

      I always recommend “lentement” as it’s super precise. You need them to slow down and ask them to.

      “doucement” also means “more quietly” and it’s not what you need. 😀

      Same for “Vous pouvez répétez ?”. If you need them to slow down, don’t ask “Could you repeat please?” as people might answer at the same speed or more loudly. Happened many times to me in England (i just wanted to answer “I’m not deaf, I just don’t understand”). So I learned to use precise words when I needed help. 🙂

  • Salut Géraldine,

    Can you please explain what is the difference between l’an dernier and l’année derrière? I once saw it in a website but could not figure out the difference. Merci!

    Bises x

  • Thankyou Geraldine.
    Not really a “bon xxxx” but I struggle with “je vous en prie”. I think it means “you are welcome” after you have said thankyou. is that correct???

    • Bonjour Lorraine,

      Oui “Je vous en prie” veut dire “you’re welcome”. But it’s very formal. 🙂
      In spoken French, you’d say “Il n’y a pas de quoi” (said “yapadkoi”).

  • Salut Géraldine! Je citais le Dictionnaire Larousse! ???? Il est intéressant de remarquer comment une expression a un sens pour une personne et un sens différent pour une autre. La langue évolue, n’est-ce pas?

  • Bonjour !
    Je voulais juste vous demander que dois-je faire pour avoir un bon accent français ? Quand je parle le français J’arrive toujours pas le parler avec un accent français. Merci !

  • Lucy — J’écris « Bon travail » pour mes étudiants. Je ne savais pas le sens négatif de « bien fait » depuis longtemps, et j’ai honte de dire que je l’ai écrit plusieurs fois. Jamais encore…

  • Merci, Geraldine! Je voudrais savoir si on pouvait utiliser l’expression: Guéris-toi vite ou guérissez-vous vite au lieu de l’expression, Bon rétablissement.

    Merci!
    Phyllis Rehm

  • Salut Geraldine,
    Est-ce qu’il y a un equivalent de “well done” si on ne peut pas vraiment dire “bien fait?”
    Merci,
    Lucy

    • On dit “Bravo” ou “Félicitations”. Si c’est à l’écrit, tu peux utiliser “Très bien”. 🙂
      Il n’y a pas de traduction directe.
      Parfois, on traduira par “Bien joué” ou “joli”… Dans un contexte familier, où la personne a été particulièrement maline.

    • Bonjour Christopher,

      Because it’s “Joyeuse (fête de) Saint-Valentin” ! 😀
      Just like we say “un crème” for “un (café) crème” while we say “la crème”.

  • Merci de ce video Geraldine – super, comme toujours. Je crois que “Il ne faut pas vendre le peau de l’ours avant de l’avoir tue” se traduit a “Don’t count your chickens until they’ve hatched”, non?

    • That’s right. Cette locution, qui a été immortalisée par La Fontaine dans une de ses fables, en espagnol (ma langue maternelle) signifie ausi qu’ il ne faut pas croire que quelque chose est certain avant que cela n’arrive.

  • Really like your vidéos. My grand-daughter told me that ‘bien jouer’ was ‘well played’ I.e when someone makes a goal. As she is 9 and often at the playground with friends I would like to say this. Is it right?
    Merci

  • J’ai entendu plusieurs fois « Bonne continuation ! » C’est pour encourager quelqu’un à poursuivre ce qu’il fait.

    • Bonjour Clare,
      “Bonne continuation” n’incite pas à poursuivre ce qu’on fait. 🙂
      Ca veut dire “good future” dans un sens.

    • Mes amis français disent fréquemment « bonne continuation » au cours d’un repas. Avant le premier plat, on dit « bon appétit » et avant les plats suivants, surtout le plat principal, on dit « bonne continuation. »

  • Bonjour ! Très utile, merci !
    Je me souviens être surpris quand un ami à moi m’a dit “bon sport” pour la première fois, mais c’est clair maintenant! C’est juste une version plus courte pour dire “passe un bon sport”. ou quoi que ce soit.
    D’ailleurs, j’aimerais bien que vous fassiez une vidéo sur les politesses (Ou peut-être deux, car je sais que c’est un grand sujet)
    Genre, une fois j’étais avec ma famille d’accueil à la maison de la mère de la femme de ma famille et je voulais être très poli avec elle parce qu’elle est distinguée. Mais je l’ai tutoyée par hasard et je ne savais pas comment m’excuser sauf de ne pas le faire une deuxième fois. Je sais qu’il y a d’autres situations, mais j’espère que j’étais clair ! N’hésitez pas à m’en demander plus sinon !

  • Salut! Pourriez-vouz expliquer ce que voua avez dit: on peux acheter les calendriers des pompiers?? Quelle est l’explication culturelle pour cela?

    • Bonjour Kyle,

      Just like girl scouts sell cookies in the US, firemen sell calendars in France. 🙂

      • Bonjour Géraldine, bonjour Kyle

        C’est vrai. On a un calendrier des pompiers que montre les noms des saints – chaque jour est un jour saint ! Et quand on arrive au Havre par le ferry, il y a un panneau electronique avec l’heure, la date et la fête… C’est info essentiel, naturellement !

        Bonne soirée

  • Je suis contente d’avoir regardé cette vidéo parce que j’ai appris plusieurs choses très utiles. Je suis prof de français, et mes élèves ont appris les deux premières réponses qu’on dit après les deux premiers éternuements, mais il y avait toujours la question « et après ?? » Maintenant je sais la réponse : « Qu’elles durent toujours ! » En addition, j’ignorais la signification de la phrase « bien fait. » Je ne l’écrirai plus sur les copies de mes élèves, bien sur ! Finalement, je vais corriger ma prononciation de la phrase « Bon anniversaire » en faisant la liaison. Merci beaucoup, Géraldine !

    • Bonjour Abi,
      ahahah, c’est une erreur très fréquente chez les profs de français. N’écris jamais “bien fait”. 😀

  • S’il te pleeeeease, quand est-ce que l’on prononce le s finale de “mars”, et quand non?????? je tourne et retourne cette question dans ma tëte depuis mille ans! Merci, Géraldine.

    • «S’il te pleeeeease» ???? Bravo, Merchu!

      On ne se dit parfois le s de mars? Je n’ai jamais entendu parler cela. Vous avez des exemplaires peut-être?

      • Que je sache, le s final suscite bien des polémiques entre les partisans de la prononciation courant. Il existe une règle phonétique dans le bon usage, selon laquelle le s ne se prononce pas quand il est séparé de la voyelle précédente par un r. Il en va ainsi de alors, cours, gars, vers, etc. Mias Géraldine dit “marS” et je l’ai entendu cinq sur cinq (c’est à dire, fort et clair). Aussi J’ai entendu dire “en marS” mais “au mois de maR” (sans s). Pourquoi donc cette différence de prononciation?????

      • For The sake of transparency and good usage, I must admit there is a funny error in my comment above. The word I should have used was «exemple», same as in «par exemple” as its English cognate, whereas «exemplaire» means a copy or issue of a periodical. Of course, if we were talking of the *March* issue of a magazine, that would have been fine, then. ????

  • Thank you very much for your videos. If one is told that someone has died, how does one express one’s sorrow or condolences?

  • Huh? I’ve never heard of that before, it sounds pretty weird. I’m a resident who’s worked in a french hospital and ate everyday at the cafeteria and literally everyone wishes everyone else “bon appetit”. I think it would even be considered borderline rude not to do so, but maybe it’s a regional thing (I live in the south). I’m curious, you’ve heard it’s a “social marker” for what? Poverty? (not attacking you, just genuinly intrigued).

    • Aaaaand that should have been a reply to Harriet but for some reason replies aren’t working and it appears as a stand-alone comment…

  • Bonjour Geraldine,
    Thank you for another wonderful video!! I made a mistake at the family breakfast the morning after a big French wedding… I was wishing everyone good morning, “Bon matin”. Luckily, a new cousin whispered to me that phrase doesn’t exist and I should just say “bonjour”. My dad later explained “Bon matin” would just be very literal, like ‘good table’ or ‘good lunchtime’. I was embarrassed, but I try my best to laugh at my mistakes so I can keep learning!! Thanks again for all the work you do with your videos!

    • Great, Danielle! Yes, “bon matin” doesn’t exist. And you are right, laughing at our mistakes is always the best way! They make great stories afterwards.

  • Je sais que bonnes vacances est “have a good holiday”, mais aprés les vacances comment on dit “did you have a good holiday?” J’ai dit “bonnes vacances?”, mais je pense que c’est en erreur.

  • Salut!
    comme d’habitude, j’adore tes videos. Concernant “bon appetit”, on m’a dit que c’est pas vraiment dit. Que c’est un “social marker”, ca veut dire que seulement dans certaines groupes sociales (sorry if that sounds snobbish). C’est vrai?
    Bien à toi! Harriet

    • Salut Harriet,

      Eh bien… Moi je dis “bon appétit” tout les jours. 🙂
      When with friends, we may shorten it in “bon app'”.
      It’s funny, I read too that wishing “bon appétit” was not used in France… But I have NO idea where this comes from.
      I use it. Maybe others don’t…

  • Can I use “voeux de convalescence” instead “bon establissement”?…… I prefer use “Bon fêtes” instead “joyeaux Noel”… because I asume not every one is Christian. In summer when we have sun until 22hr I keep saying ‘Bonne journne ‘even when is almost 20hrs -_-

    • Bonjour Carla,
      “Bon rétablissement” is more colloquial. 🙂
      Also, “Bonne journée/soirée” doesn’t depend on the sun, more on the time of the day.

  • Double Your Frenchness

    Crash Course

    Enroll in in my free 10-lesson course that has helped thousands like you 2x their Everyday French in 10 days!

    Share this post!

    >