5 Fun Expressions with “Cabbage”

Learning French expressions is one of the easiest ways to learn to speak more colloquial French — the kind that will make you sound like a more advanced, confident French speaker.

We have a lot of funny expressions in French, including some that use otherwise normal words.

Take cabbage for example.

Chou” (= cabbage) is a cute funny word in French, and many classic French expressions use it. You can too!

Ménager la chèvre et le chou”, “Être bête comme chou“…

Today, we’ll explore what those French expressions mean, and even learn a few more.

Bonjour c’est Géraldine, Bienvenue sur Comme une Française. C’est parti !

Learning goals: This is what you’ll be able to do after watching this lesson

  • Learn fun French expressions to use in everyday conversation

Want all the vocabulary of the lesson ?

Want to read this lesson later ?

1) Ménager la chèvre et le chou

This expression uses the French verb “ménager” — a strange verb that can mean “le ménage” (= cleaning) or “se ménager” (= to take care of oneself).

Click here to learn more French expressions with “ménage” and all its meanings.

It also uses “la chèvre” (= the goat) and of course, “le chou” (= cabbage)

So Ménager la chèvre et le chou literally means “to be frugal with the goat and the cabbage.” Which isn’t a situation that comes up often, nowadays!

As any dictionary (such as Le Robert for instance) indicates, it also means “ne pas prendre parti” (= to keep both parties sweet/happy), or to compromise in some way. The corresponding English expression would be “run with the hare and hunt with the hound.

For example:

Le président ménage la chèvre et le chou en ne répondant pas aux questions des journalistes.

The President keeps both parties sweet by not answering the journalists’ questions.

2) Être bête comme chou

As an adjective, bête means “stupid, dumb.

Être bête comme chou means, literally, “to be dumb as a cabbage.” But it’s not an insult!

Actually, it’s often used to describe a problem or a task: “c’est bête comme chou” means “it’s dead easy.

You can also use : “c’est simple / c’est facile à comprendre / c’est enfantin (= even a child could do it)”

For instance:
Acheter une baguette en France, c’est bête comme chou.
Buying a baguette in France is dead easy!

3) Faire chou blanc

Faire chou blanc means, literally, “Make a white cabbage.

When used as a French expression, however, it means “échouer” (= “to fail”), especially in terms of “not being able to find something.

For instance:
Nathalie est allée à Paris pour chercher un appartement mais elle a fait chou blanc.
Nathalie went to Paris to look for an apartment but her flat-hunting has failed.

4) Un bout de chou

Un bout de chou / un petit bout de chou means literally “a (small) piece of cabbage.

It’s not something you can eat, though! Actually, it’s a cute name to say “a child / a baby (boy or girl).

For instance, you can ask: “Comment va ton petit bout de chou ?” (= “How is your little kid?”)

5) Être chou

Être chou means literally “to be a cabbage.

But yet again, that’s not an insult!

This French expression actually means “to be nice / to be cute / to be charming.” It applies to people or situations.

For instance:
Jules est très chou quand il suce son pouce dans son berceau.
Jules is very cute when he sucks his thumb in his cradle.

Finally, “mon chou” (= “my cabbage”) means “my dear / my darling / my sweetheart.” So “Être chou” also means “to be a dear”.

For instance:
Tu m’as offert des fleurs ? Oh tu es trop chou !
Did you buy my flowers? Oh you’re such a dear!

QUIZ!

Now it’s your turn! Tell me the French translation using the appropriate French expression for the following:

  • Jean is cute.
  • It’s very simple.
  • Anne doesn’t take sides.
(Answers: Jean est chou / C’est bête comme chou / Anne ménage la chèvre et le chou.)

→ ET TOI ?
Quelle est ton expression favorite avec des légumes?
What’s your favorite French expression with vegetables?

Answer in the comments. In French, if you dare!

For example, you can write: “J’aime bien “Mettre du beurre dans les épinards” car j’adore manger les épinards de mon jardin.”

Want to save this for later ?

And now:

→ If you enjoyed this lesson (and/or learned something new) – why not share this lesson with a francophile friend? You can talk about it afterwards! You’ll learn much more if you have social support from your friends 🙂

Double your Frenchness! Get my 10-day “Everyday French Crash Course” and learn more spoken French for free. Students love it! Start now and you’ll get Lesson 01 right in your inbox, straight away.

Click here to sign up for my FREE Everyday French Crash Course

Allez, salut 🙂

Join the conversation!

  • Bonjour Géraldine
    Merci beaucoup pour cet leçon. C’est bête comme chou égale on anglais ‘a piece of cake’ meaning it’s easy.
    Bonne journée
    Anne

  • Merci Géraldine pour toute la richesse sur la langue française que tu nous propose. Ça me fait un grand plaisir parce que je commence maintenant à apprendre l’anglais et je vais faire d’une pierre deux coups. Merci mille fois, Géraldine. Je serai fidèle à tes cours.

  • Felicitations, Géraldine ! Tu es devenue maman ! Je te souhaite vachement plaisir avec ton petit chou. Quand aux soirées discothèques, c’est la fin des haricots !

  • J’ai découvré une expression merveilleuse de Québec : <> (Ca veut dire “avoir l’air vraiment fatigué”) . Tu as les yeux dans graisse de binnes!

    et bien sûr: Les carrottes sont cuites.

  • Il y a beaucoup d’ans un maître de français nous a dit que le mot « chou-fleur » pourrait être utiliser quand adresser ta copine. C’est vrai ?

  • Géraldine :
    Bon retour. Félicitations pour le bébé. Je suppose il est très chou. Mon mot favori des légumes est « crudités » : il son si bête, d’espèce si on le prononce comme il était un mot anglais.

  • Bienvenue, Géraldine! J’aime l’expression “Les/Ses carottes sont cuites.” En anglais (américain), on dit “His goose is cooked.”, mais je préfère les sons de l’expression française. (En plus, je suis végétarienne !)

  • J aime la phrase sur la chèvre et le chou. Je suis roumaine a la origine et il y a une phrase pareille in Roumain. “sa impaci capra si varza. That is to keep both parties happy, not too dissimilar to the French meaning. It means sometimes to make a compromise to keep both parties happy.

  • Récemment j’ai lu dans le livre Harry Potter, (en français), l’expression ‘chouchou.’
    J’ai pense que c’est une insulte, mais après cette leçon, je ne sais pas si c’est bon. Qu’est-ce que ça veut dire? (Sorry about some missing accents but I don’t know how to make them on my computer)

    • (Si vous avez un ordinateur PC, vous pouvez utiliser le clé Alt. Pour é, maintenez la touche Alt enfoncée pendant tout en tapant 0233 sur le pavé numérique, puis relâchez le bouton. Et le même pour ê, mais pour ça tapez 0234. ç est la touche Alt et 0231, Ç est 0199. Et à est 0224. Google Alt Key Codes ; il y en a beaucoup plus !

      Mais si vous utilisez un Mac, j’sais pas. Peut-être dans le tableau des symboles.

    • Bonjour Kerena,
      Excellente question !
      “Chouchou” n’est pas une insulte. Enfin, ça dépend du contexte. Dans le cadre de Harry Potter, je suppose que c’est pour dire “le préféré”. En anglais: “pet” ou “favo(u)rite”.
      Donc c’est une insulte si le ton de la phrase l’implique. Mais sinon, ça peut être neutre (ou admiratif !).
      Tu trouveras plus de traductions ici : https://www.wordreference.com/fren/chouchou

  • Double Your Frenchness

    Crash Course

    Enroll in in my free 10-lesson course that has helped thousands like you 2x their Everyday French in 10 days!

    Share this post!

    Share on facebook
    Share on google
    Share on twitter
    Share on linkedin
    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!