French Grammar: 5 Easy Everyday Expressions

Join the conversation!

  • Comme d’habitude une bonne leçon Geraldine.
    Hi Robert, what’s new?
    As usual I am having a barbecue at my place on Friday. Can you come?
    No problem? But isn’t it going to rain on Friday?
    Dont worry about it.

  • Thank you, have heard ”voilà ” ’carrément’! ;). But not the others. I like very much your expression: ”Á la Bonne franquette” – very nice indeed!🌺

  • Merci pour la leçon. Comme d’hab, c’est génial! Est-ce que c’est possible de dire: “Tu es douce” si je veux donner un compliment à mon amie? L’expression, “tu peux toujours rêver”, c’est veut dire en anglais: “Dream on!” ou “In your dreams!”

  • Hey, hi Robert! What’s new? The usual. I’m having a barbeque on Friday at my house. You want to come? No problem! But Friday, it’s going to rain, right? Don’t worry. Merci a vous, Géraldine!

  • Hey Robert! What’s up?
    As usual, I’m going to have BBQ at my place on Friday. You want to come?
    No problem! But it is going to rain on Friday, isn’t it?
    Don’t worry

  • Hey Robert, What’s new? The usual. I am having a barbeque at my place on Friday. Can you come? No problem! But isn’t it going to rain on Friday? Don’t worry.

  • Hi Robert, what’s up? As usual I’m doing the Friday bbq at my place. Can you come over? No problem! but Friday it’s going to rain, isn’t it? Don’t worry.
    Thank you on your lessons,
    I hear the world “ quoi” at the end of phrases often and would like to include this in my everyday speech but I am struggling to include it. What can I do with this?
    I live in 22

  • Bonjour Geraldine. Merci beaucoup pour votre lecon francais. Tres bien. Tres accessible !
    Carol and Steven Cordes Sur Ciel.

  • Hey, Robert, what’s new ?
    Just the usual. I’m having a barbeque on Friday at my place. Can you come ? No worries (… Australian ! ) But it’s going to rain Friday, isn’t it ? Don’t worry !

    Merci Géraldine,
    Anne- Marie

  • Salut Madame
    I find this video very Helpful
    I am trying to learn French for Years but because I don’t practice daily, or don’t give daily time to French, I am still stuck in basics. 🙁

  • Salut, Géraldine! Ça va? I want to know can I use the expression “Quoi de neuf” just like english speakers use “What’s up” to initiate a conversation with a stranger or an acquaintance? Or can I only use it with a friend and after saying “ça va”?

  • I found this lesson very useful. I will be visiting friends in Paris next month, so many of these phrases will be useful. There will be good food, grand vin and the experience of living in a typical French home. A la bonne franquette as you would say.

  • Some of the words I had to look up, but:
    Hey Robert! What’s up? The usual. I making a barbeque Friday at my place wanna come? No Problem! But Friday it will rain, no? Don’t worry.

  • you are just soooooo delightful! We have sent your site to our friends in Australia who will arrive soon to visit us. We know that they will just love your enthusiasm 🙂 and benefit enormously with the improvement in their French skills.
    Thank you for the gifts you offer every day.

  • Hello Robert! What’s new? The usual. I’m having a barbecue on Friday at my place, can you come? No problem, but on Friday it’s going to rain. Isn’t it?
    Don’t worry about it.

  • Hi. I just discovered you, Geraldine, and I’m sorry it took so long! This is exactly the sort of French I’ve been wanting to learn, but I haven’t been able to find it anywhere else. Thank you so much!

  • Hi Robert, what’s up? As usual I’m doing the Friday bbq at my place. Can you come over? No problem! but Friday it’s going to rain, isn’t it? Don’t worry.

  • Hello Robert. What’s new? As Usual. I am having a barbecue Friday at my place. Can you come? I am sorry. But, Friday it is going to rain. Yes? Don’t worry!

  • Bonjour Geraldine!!
    Quoi de neuf ! 🙂

    I just want to say your website is the best thing i’ve come across since I have started studying french. I live in India so its tough to be in touch with day to day conversation tips. I look forward to your mails and videos !!

    Merci beaucoup !
    Alisha

  • Hello Robert, What’s new?
    The usual. I’m doing a BBQ Friday at my house. Do you want to come?
    No problem. But Friday, isn’t it going to rain?
    Ahh…don’t worry about it. It’ll be fine.

  • Hello Robert, what up?.I’m having a BBQ at my house. Can you come?. Not a problem. but Friday is going to rain, no? Maybe.

  • I love the video.

    Translation:
    – Hi Robert! What’s up?
    – Same old, same old. I am barbecuing at my place Friday. Can you come?
    – No problem! But Friday, it’s going to rain, no?
    – … don’t worry.

  • Hello, Geraldine!

    This is my second lesson! 🙂 I’m portuguese, so french is not a very difficult language to learn, I think…
    Your videos are great! Thank you so much for your channel and your blog.

    Now, homework:
    “- Hello Robert! What’s new?
    – The usual. I’ll make a barbecue next friday at my home. Can you come?
    – No problem. But friday will rain…
    – …Don’t worry.”

    Bonne journée,
    Sofia

  • Salut Géraldine. Plusieurs fois j’ai utilisé “Quoi de neuf” avec des amis francophones. Mais, presque tout le temps ils me regardent comme j’ai fait une faute. Donc, une fois j’ai posé la question, “Ça ne se dit pas ?” à un parmi eux. Il m’a répondu, “Si, si.” Cependant, j’avais l’impression qu’il ne m’avait pas dit tout. Est-ce qu’il y a quelque chose qui m’échappe ? Une subtilité de sens ?

    • Bonjour Sergio,

      Je pense qu’ils étaient surpris, c’est tout. 🙂
      Cependant, si tu ne l’utilises pas correctement, je t’encourage à leur demander !

  • Salut Géraldine,
    Je vous remercie cette video qu’il est tres pratique. Alors, dans votre email, vous me demandez que ““Je rêve !” or “Nan mais je rêve !”, c’est pour “Come on, am I dreaming?” is often shouted in anger and frustration” , cependant , si je voudrais savoir comment expliquer mon sentiments positive (comme surprise, ravie…) , quels mots on peut utilser ? merci beaucoup. Tzu-Ling

  • Coucou Géraldine! J’ai une question à cause de l’expression «T’inquiète». Peut-on seulement utiliser «tu» avec cette expression? Qu’este-ce que je dit si je vouvoie quelqu’un? J’espère que tu comprends ma question. 🙂

  • Je décide de faire les devoirs par vidéo afin que chacun puisse entendre la traduction anglaise, la manière américaine! J’ai également pris la liberté de traduire de manière coloquial et quelque peu régionale. C’est ainsi que vous pourriez l’entendre dans les États du Nord des États-Unis d’Amérique. Bien sûr, ce n’est pas la seule traduction américaine acceptable, mais c’est un moyen plus décontracté.

    https://youtu.be/RQ8DiCYvCPA

  • Hey, hi, Robert. What’s new?
    As usual. I am going to have a barbeque at my place on Friday. Can you come?
    Not a problem. But isn’t it supposed to rain on Friday?
    Don’t worry about that.

  • Hi Robert! What’s new. The usual. I’m having a barbecue Friday at my place. Can you come? No worries. But it’s going to rain Friday, no? Don’t worry.

  • Hey, hello Robert ! What’s up? As usual, I’m having a barbecue at my house on Friday. Can you come?

    Sure! But isn’t it supposed to rain on Friday?

    …Don’t worry.

    (I’m not making a literal translation.)

  • -Hey, hello Robert! What’s up?
    – As usual. I am going to have a barbecue at my house on
    Thursday. Can you come?
    -No problem! But it will rain Thursday, no?
    -Don’t worry.

  • Hi Robert, what’s new?
    Just the usual, I am having a barbeque on Friday at mine, want to come?
    No problem, but isn’t it going to rain on Friday?
    No worries.

  • – Hi Robert! What’s up? – Nothing special. I do a barbecue friday at my place. Can you come? – Sure(no problem). But friday, it will rain, won´t it? – Don´t worry.

  • salut! Merci pour les videos si informatives. I have often heard: ‘bon bein” – or something like that. I’m not sure what it means though.
    J’ai une question – I think I learned that when talking about parts of the body, you shouldn’t use possessives – like you should say, “J’ai mal à la tête”. In your example, you had: ‘Martin, ta tête saigne” with a possessive – why?
    Thank you:)

  • Un français m’a dit que son père habitait en Angleterre il y a quelques ans, mais ‘plus maintenant’. C’est un autre exemple ou on n’utilise pas le ‘ne . . pas’ , n’est pas? Imogen.

    • Bonjour Imogen,

      Pourrais-tu faire une phrase avec “ne” et “pas” + ton exemple ? Je ne comprends pas très bien. 🙂

  • Coucou Geraldine,

    J’adore tes videos et en tant que prof de francais et mi-francaise, mi-bulgare, j’utilise souvent tes videos pour mes eleves 🙂
    Voici une expression que moi-meme j’utilise souvent: Tu m’etonnes! Je ne suis pas sure comment traduite en anglais mais c’est une expression qui se dit pour quelque chose qui semble évident. On utilise cette phrase lorsque l’on doute de l’affirmation de son interlocuteur, ou que l’on est surpris par ce qu’il/elle dit parce qu’on ne le/la croyait pas capable de faire ce qu’il/elle dit avoir fait.
    Par exemple:
    Cette voiture vaut seulement 8.000 euros? Tu m’étonnes! (on pense qu’en fait, elle vaut beaucoup plus).

  • Hi Geraldine,
    just a quick question: can you use t’inquiete with anyone, even someone you don’t know well? Normally you would use the vous form with someone you don’t know well; or doesn’t this apply to t’inquiete? Merci! Richard

    • Bonjour Richard, Non, effectivement, c’est familier.
      Avec quelqu’un que tu ne connais pas, tu dirais “Ne vous inquiétez pas”.

  • Bonjour Géraldine,
    Ça m’a fait plaisir de voir ta liste d’expressions courantes puisque que je les utilise fréquemment avec mes étudiants, ici, en Géorgie. Merci de tes bonnes astuces et explications ????????????

  • Hey, Robert! What’s up? Not much. I’m having a barbecue at my place on Friday. Would you like to come? No problem. Buts it’s supposed to rain on Friday, isn’t it? No worries.

  • Je profite toujours de tes leçons, Geraldine. Merci. Je ne savais pas l’expression “à la bonne franquette.” J’ai hâte de recevoir tes vidéos tous les huit jours. Merci infiniment.

  • Hey! Hi Robert! What’s new?
    As usual, I’m having a barbeque at my place on Friday. Can you come?
    It’s not serious, but Friday isn’t it going to rain?
    Don’t worry!

    Mais combien des parapluies pouvez-vous m’apporter?
    Comme d’habitue, tu me veux sauver tous les mondes!
    Non, c’est pas grave. Juste, je doit griller avec mon cheveux seche.
    Pourquoi?
    Je faire pour les filles!
    Dans cette case, vous avez des problemes nombreux que votre cheveux!
    D’accord, Robert, tu peux boit la biere leger avec me chien!
    C’est pas necessaire…
    Quoi, tu n’aimes pas mon chien? Il est mon ami sympa!
    Je crois!!
    C’est bon, si vous m’apportez des parapluies, vous pouvez a boire comme les autres.

    FIN

  • Salut Geraldine
    Pendant la deuxième section vous avez dit quelquechose après Ça marche. Il a semblé comme “gille” ou peut-être “géant”, et vous avez dit que vous l’utilisez régulièrement. Qu’est-ce que vous avez dit et pouvez-vous l’expliquer aussi?
    Merci

  • Salut Géraldine – ça roule ?

    Merci pour ces expressions très utiles. J’ai appris beaucoup de mes voisins – par exemple: ça marche, pas de problème (aussi “no problem” en anglais avec un accent français, comme tu disais). Maintenant, je peux utiliser “pas de souci” ou “t’inquiète” aussi. Je dis “marche pas” quand quelque chose est cassé, et quand on est allé au restaurant dernière semaine on a demandé pour : “une table en haut, comme d’habitude, s’il vous plaît”. Qui est mieux: “en haut” ou “au premier étage” – elles sont pareilles ?

    J’aime “à la bonne franquette” – une nouvelle expression pour moi. Maintenant, je vais préparer le déjeuner à la bonne franquette – du jambon, des fromages, du pain, une salade, et peut-être des olives – c’est très simple mais un bon repas.

    A bientôt

    • Ca roule, Leah !

      Pour les tables, c’est pareil. En général, dans une situation simple (un RDC et un étage), on dit juste “en haut” et “en bas”.
      Donc spontanément, je dirais “Bonjour, une table en haut comme d’hab(itude), s’il vous plait”. 🙂

  • Geraldine – vous êtes unique!! Je t’adore et j’aime bien les podcasts. S’il te plait – continue !!!!!

  • Deux expressions que j’aime :

    « Nickel » ou « nickel chrome » (très propre / en parfait état)
    « J’ai nettoyé l’appartement et maintenant c’est nickel ! »

    « Par le pif » (par intuition ; « pif » = le nez en argot)
    « Je n’ai pas une carte, je vais le trouver par le pif »

    • Bonjour Keith,

      Nickel : tout à fait.
      Par contre, pour “par le pif”, je ne suis pas sure que ça existe. Où l’as-tu entendu ?
      Le pif = le nez, en effet. (aussi : du pif / le pif = du vin / le vin)
      On dit plutôt “au pif” : au hasard. “Je ne savais pas quoi choisir alors j’ai pris un fromage au pif”.

      • Salut Geraldine,

        Il y a huit ans, j’ai assiste un petit cours de français à Saint-Rémy-de-Provence. Un jour, le prof nous a donné un papier avec une liste de quelques expressions françaises, comme « nickel », « pile poil », « ras le bol », etc.

        Dans la liste était « par le pif » – je garde encore le papier ! Je utilise cette expression, mais…peut-être que je ne l’ai pas entendu ? Peut-être le prof a eu tort, et donc moi aussi. Mince !

        Merci de me corriger !

        • Bonjour Keith,

          Elle existe peut-être, mais je ne la connais pas et Google ne donne aucun résultat pour cette expression…
          Ce qui est sûr c’est que “au pif” = au hasard. Ton prof a peut-être confondu.

  • I was already familiar with most of these phrases except for “à la bonne franquette”. That’s a new one for me and I love the idea behind it. Now I need to use it so I don’t forget it. Merci pour la nouvelle phrase. Also appreciated the explanation for “t’inquiète” i.e. dropping both the ne and the pas.

  • Je viens du Canada et j’ai trouve quel qu’un qui veins de Quebec je crois, et c’est tres aggreable. C’est Jason Bajada! Mon chanson prefere de lui est ” les amities” Il est magnifique!! Chercher et ecouter!! Tu vas l’aimer!!

  • Salut Géraldine, “c’est pas grave” seemed to be universal when in France a few years ago – merci pour les termes modernes.

  • Some good phrases here Géraldine. Hey Robert, what’s new?
    As usual I’m doing a bbq at my place on Friday, you want to come? No problem. But Friday it’s going to rain isn’t it?

  • “Hey Robert! What’s new? Oh, the usual. I’m having a barbeque at my home on Friday, can you come? No problem! But Friday it will rain, no? Don’t worry”. 🙂

    Merci, Géraldine, pour c’est leçon!! Tu m’aide beaucoup, comme d’hab! 🙂 Une expression que j’entends beaucoup dans filmes francais est “Oh la vache!”, qu’en anglais se traduit a “Holy cow”!, n’est pas? Bisoux!

  • Merci Geraldine. J’aime ces expressions. Une question: Peut-on utiliser l’expression “ne t’en fais pas” au lieu de “t’inquiète”? C’est la meme chose?

  • Hey Robert, hi. What’s new? The usual. I’m having a barbecue this Friday at my place. Can you come. No problem. But Friday? Isn’t going to rain? Don’t worry!

  • Hey R what’s up
    As usual, I am having a bbq at my house on Friday. Can you come?
    No problem, but it’s going to rain on Friday, no?
    Don’t worry

    I love your blog and all the helpful phrases as I am working hard on my French out here in the Languedoc region where we live for 6 months.

  • Hey, Hi, Robert! What’s up? As usual I am having a BBQ at my house Friday. Can you come? It’s no problem, but Friday it’s going to rain, no? Don’t worry about it!

  • As a French teacher, now retired, I enjoyed teaching such extras as “Quoi de neuf,” expressions that were not in the textbook and which I hoped would be easy for my students to use with each other outside the classroom. My goal: to get the students to actually use their French in quick casual ways, enhancing their confidence. Of course two students passing in the hall and exchanging pleasantries in French would make them quite continental here in Ohio!

  • Salut Geraldine, merci pour cette video. Je ne connaissais pas “t`inqiète”. Je vais utiliser cette expression pendant mes vacances en France.

  • Hi Geraldine, Same comments from me on the translation as the other posts. Since I discovered it I frequently use quoi de neuf. The one I get stuck with is ‘quand même’ , if you get a chance to explain that one any time.

  • Hello Geraldine. Not quite sure if this is what you want (i.e. it’s not an attempt as a ‘literal’ translation of the French text in your video), but I would have a similar conversation like this. It’s very informal:

    Yo (or Hi) Robert. How’s it going? (or How you doing?). I’m having the usual BBQ at my place on Wednesday. Want to come?
    The reply might be – Sounds good, but isn’t it going to rain on Wednesday?
    To which I might say – Yeh, but don’t worry.

  • Je consais tout mais pas le “À la bonne franquette”. Un autre que j’aime est “à plus” au lieu de “a bientôt”

  • Hey! Robert, What’s up?
    Nothing much. I’m having a barbecue on Friday at my place, would you like to come?
    No problem. But it’s supposed to rain on Friday, isn’t it?
    Don’t worry.

  • Double Your Frenchness

    Crash Course

    Enroll in in my free 10-lesson course that has helped thousands like you 2x their Everyday French in 10 days!

    Share this post!

    >