Captivate Your Audience, Make Friends: Telling a Story in French

Bonjour !

Trading stories is the oldest tradition that still exist in our everyday lives.

It helps us laugh, bond, connect to each other.

Today I’ll show you how to tell your stories, in French! With these exact scripts and sentences you can use immediately, you will soon captivate French people—and even make new friends!




Et toi ?

When did your last coincidence happen?

Did you travel recently?

Your turn, tell us a story!

Bonne journée,

Géraldine

Join the conversation!

  • UN mesaventure une fois nous devons voyagons de france a espagne pour voler aux etates unis (chez nous) Quand nous arriverons a la gare j’ia demander deux billets mais le facteur a dit desole greve! That is when I learned the french word for strike!

  • Thanks, Geraldine (your videos seem to get longer and longer!). Several new words for me here. Tell me, can you use à propos to introduce a story, or is this old-fashioned/formal? And I’ve never understood the difference (if there is one) between tout à coup and tout d’un coup … And the punchline is la chute, isn’t it? Merci d’avance !

    • Bonjour Joe,

      Indeed, some topics take more time. 😀

      A propos is ok. If you make a sentence with it, i can correct you if you wish. It’s usually a good way for me to see if you understand its meaning properly.

      Tout à coup = Suddenly.
      Tout d’un coup = all at once.
      The Académie française did a lovely post on this: http://www.academie-francai

      • Super ! J’ai enfin compris la différence entre tout d’un coup et tout à coup !
        Concernant à propos : si un ami parle de son chien, par exemple, je dirais peut-être, “A propos, tu sais que Maurice a perdu son chien ?” Ça pourrait aller ?

  • Salut, Géraldine,
    ok, je ferait un effort, moi.
    C’était l’année dernière qu’on a visité Languedoc, ma femme et moi. On est arrivés à l’aéroport de Montpellier vers neuf heures, sans sommeil et avec le décalage horaire qui nous a rendés tout imbéciles. On a pris nos bagages et s’est rendés à l’agence pour prendre une voiture louée. C’était quand l’agent nous a laissés partir qu’on a trouvé à quelle mésure le décalage nous avait embêtés. On a essaié un bon quart d’heure à mettre cette bagnole en vitesse, sans aucun résultat. Mais tout est bien qui finit bien. On a rappelé l’agent, qui nous a montré comment le faire. (C’était une espèce de controle qui ne se vend pas aux États-Unis.) Et finalement on a eu une hyper belle voyage. Les paysages ravissantes, les gens sympas, les musées intéressants, et les repas délicieux. Ça preuve bien qu’une petite mésaventure n’annule jamais une grand aventure!
    Merci pour tous vos bons conseils, Géraldine, et
    à +,
    Elliot

  • Bonjour Géraldine, J’aime beaucoup cet épisode ! C’est vraiment utile. J’ai remarqué l’usage du présent au lieu du passé composé pendant l’histoire. Est-ce normal de faire ça? Je suis en train d’enseigner la différence entre le p.c. et l’imparfait pour raconter une histoire.
    Merci bien !

    • Bonjour Mary,

      Est-ce que tu peux me citer la phrase dont tu parles ? Ca sera plus facile pour moi de te donner une réponse précise. 🙂

      • La phrase dont je parle est: On carressait les vaches quand tout à coup, l’une d’entre elles s’énerve et nous attaque à travers la grille !
        (En anglais on utilise le présent littéraire… est-ce que ça existe en français ?)

        • Bonjour Mary,

          Excellente question ! J’ai fait une recherche rapide et ça a un nom ! C’est le “présent historique”, aussi appelé présent de narration. 🙂
          Plus de détails ici : https://fr.wikipedia.org/wi
          C’est fou, on a préparé l’exemple sans vraiment réfléchir à la grammaire et je ne m’étais jamais posé la question du choix du temps.

          • Merci Geraldine!

            Je me suis trompée du nom, cela s’appelle le présent historique en anglais aussi ! J’avais tant de questions d’un de mes élèves l’année passé. Ils écrivaient des résumés des chapitres du Petit Prince et elle voulait le faire avec le présent (historique) qui est très normal en anglais pour faire un sommaire ou pour… oui!… la narration !

  • Bonjour Geraldine, la semaine dernière, je voyageais en France en Italie et je suis resté dans un petit village appelé Sarry au sud de Chalfont-sur-Salome et je dois dire que c’est la petite communauté la plus amicale que j’ai rencontrée. Peut-être parce que j’étais un étranger au milieu d’eux, tout le monde que j’ai rencontré voulait me parler, ce que j’ai trouvé très difficile pour ma connaissance du français. Des gens vraiment merveilleux

  • It would be extremely helpful if you could share the text and translation so we could use it in our atelier.

  • Hi Geraldine I sent you a message saying your survey site wasn’t working, did you receive it and has it been rectified? When you get to the end page it just goes back to the 1st page!

  • Get My Weekly Lessons

    In Your Inbox

    Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!