Pour / Pendant / Depuis : Translating “For” in French

Bonjour !

Today we’ll talk about time, grammar, and the grammar of time.

The English language uses “since” and “for,” but the French structure is a bit different.

But don’t worry! Soon you’ll have the knack of using these French prepositions correctly to master the tricks of dealing with the past, present and future. And before you know it, you’ll be a time lord!

Et toi ?
Tu apprends le français depuis combien de temps ? (How long have you been learning French for?)
Which grammar points do you have the most problems with?

Bonne journée,

Géraldine

Join the conversation!

  • Bonjour Mme Geraldine!
    J´ai une question que toujours m´a troublé. Dans cette phrase, par example:
    ¨J´en ai pour deux minutes¨
    pourquoi-est ce que ¨J´en¨ comme ca? Je le voir beacoup en phrases mais je sais pas comment l´utilise.
    Aussi, je suis désolée, ma francaise, je le traviller.

    Merci! et je peux pas comprendre faire la cedille sur mon clavier

    • Bonjour Courtney!

      Yes, “j’en ai pour [+ duration]” means “It’s going to last [duration]” / “It’s going to take me [duration]. ”

      It’s an idiomatic expression:
      subject + ‘”en” + verb “avoir” + “pour” + duration.

      You can use it with other subjects too: “Tu en as pour un an” (= It’s going to take you one year), “Elle en a pour dix secondes.” (= It’s going to take her two seconds.) etc.

      Grammatically, “En” is a pronoun referring to an impersonal thing (like “it”), so “j’en ai pour deux minutes” (= something like “I have for two minutes for it” literally) = It’s going to take me 2 minutes.

      La cédille c’est compliqué. Sur Windows, tu peux presser la touche “Alt” et en même temps, taper “135” ou “128” sur ton pavé numérique (numpad, on the right of your keyboard). Si tu n’as pas Windows ou pas de pavé numérique, il faut faire “insert special character” si c’est possible, ou sinon, copier-coller la lettre : Ç ç

      Mais c’est pas très grave ! C’est la vie.

      Bonne journée,

      – Arthur, writer for Comme une Française

  • Bonjour Jemma,

    Maybe try to teach a friend (or your cat?) what you learned in the episode? If you can and it’s clear, you won! 🙂

    • Bonjour Jemma,

      This is not something we offer yet but it sounds like a GREAT idea! I’ll add it to the list. 🙂

  • Salut Géraldine, merci pour tes belles vidéos ????
    J’ai un doute (qui n’a pourtant rien à voir avec le “pour”, le “pendant” ou le “depuis”). Dans ton dernier exemple, tu dis “j’ai fait DES gros progrès”…moi, j’ai toujours lu sur les livres de grammaire que si l’adjectif pluriel est placé avant le nom pluriel, le partitif devient préposition simple (DE gros progrès). Donc, je voulais savoir si je dis “DE gros progrès”, ce n’est pas du français “réel”? On ne le dit que dans les livres? Merci ????

    • Bonjour Sara,

      Excellente remarque ! Ce que tu dis est tout à fait vrai.
      Dans le language de tous les jours, on le dit, même si c’est une erreur. 🙂

  • salut! would you recommend a French language lesson series for my 7 year old nephew whose Mom homeschools him? She asked me the other day and I did not know anything recent. Thanks! Merci!

  • salut, Geraldine! I really enjoy your explanations and lessons. I’ve learned more briefly in your videos than in college French. The question I have regarding grammar is : I always get confused with the order of usage all at once – avoir,jamais,rien,and the article l’,m’. merci!

  • Salut Géraldine, merci pour le video. Quelque chose que me confond souvent est quand je dit à quelqu’un “We haven’t seen each other for ages/ for a long while” je commence par “Ca fait long temps depuis que …” et puis je perds le chemin ! “…on ne s’est pas vu” ? Ou même plus compliqué en utilisant ‘nous’. Je confonds l’ordre des mots et je perds confiance en ce que je dis.

    En fait, peux-tu faire un video sur l’ordre des mots quand on a une phrase qui contient possessifs, reflexives et participles passés, tout ensemble ?!! C’est la chose que me fait bredouiller plus que tout. Merci.

    • Bonjour Lesley,

      C’est noté.

      “Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu(e)s”.
      On dit “Ça fait longtemps + Que” et non “Ça fait longtemps + Depuis que”

  • Salut Géraldine, J’ai un question, pourquoi tu as dit J’en ai pour deux minutes?

    Is the translation I have need of THEM for two minutes? I am confused!
    Bises Brian,

    • Bonjour Brian,

      Excellente question.

      The translation is “It will take 2 minutes”.
      “en avoir pour” = “It will take”.

      Wordreference did a great job of explaining the different uses of “en avoir pour” here: http://www.wordreference.co

      Hope it helps.

  • This is such a useful and interesting lesson Géraldine. You’ve explained the
    use and context of these words in ways that I wasn’t aware of ~ I’ll be tuning
    in to this one a few more times, without doubt. Thank you so much. Salut.

  • Une fois, je parlais avec un vigneron. Il m’a dit qu’il pratiquait l’agriculture biologique. Je lui ai demandé « depuis combien d’années ? » Il a réfléchi quelques instants et a répondu, « Hmm … depuis longtemps. »

  • Bonjour Géraldine … fab, very helpful episode … je [re]apprend le français depuis trois ans, et je l’adore ???? … such a beautiful and frustrating language [what is there not to love?] … like many Australians of my generation I also learned French at high school more than 40 years ago [depuis plus de quarante ans?], hence reapprend … as ever, thank you for the excellent videos and your vibrant, enthusiastic approach to every topic … bonne journée!

  • Pendant ce temps à Vera Cruz, Max le petit chien vole des chips.
    Et alors? Qu’est-ce qui s’est passé? 🙂 🙂

  • J’apprends le français depuis douze ans et je fais toujours des fautes ! 😀
    J’écris bien en français depuis longtemps mais j’avais toujours peur de parler. La semaine dernière je rendais visite à une amie à moi qui habite en France, donc je devais parler en français presque tout le temps. Et ça m’a aidé énormément ! (comme tes vidéos ! 🙂 Merci !)

    • Bonjour Adrian,

      Don’t worry too much about the gender of nouns.
      Learn the main ones for everyday vocabulary and the rest is optional (= it will come but don’t be stuck because of them).
      Many friends who’ve been living here for decades still don’t get them right completely. 🙂
      Main thing is: don’t let doubt prevent you from speaking.
      Also, don’t take it personally if French people correct you, they want to help.

  • Get My Weekly Lessons

    In Your Inbox

    Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!