7 Types of French Friends

Coucou !

Ça va ?

Making friends is the BEST way to learn a language and have fun in a country.
But French people have a bad reputation abroad.

We are supposed to be cold and hard to reach. And not very friendly…
Some say that having French friends is impossible. I don’t believe this.

We have a different way to make friends that’s all.
And once you understand how, your world changes. 🙂

How to understand the French friendship scale?
This is what we’ll look at today on Comme une Française TV.




Et toi?

Have you seen this French friendship scale?
How have you experienced it? Do you have a French “ami” yet?

Share your experience (in French if you can) in the comments below.
I look forward to reading about your friendship stories in France!

A très vite,

Géraldine

Join the conversation!

  • Bonjour Géraldine,
    Merci d’avoir monter ce vidéo. J’ai une petite question sur le vidéo: vous avez dit que “un copain” n’est pas sérieux en tant qu’ami, mais à la fois cette personne peut bien être votre “meilleur copain,” égal à “meilleur ami.” Cela me paraît contradictoire. Pourriez-vous expliquez?
    Deuxièmement, j’ai eu des expériences avec des copains qui me sont incompréhensibles. Je ne sais pas si le problème est au niveau culturel ou au niveau personnel de l’individu. En bref, je viens des EU, et je passes à peu prés 5 mois par an en France. J’ai rencontré des gens dans un village, on s’est beaucoup apprécié, on a partagé des moments extraordinaires ensemble, j’ai passé deux semaines chez une de ces copines, je m’entendais très bien avec les enfants, on a échangé des faveurs, on a parlé des sujets personnels, on avait beaucoup en commun au niveau des idées et des intérêts, je leur ai bien expliqué que je comptais revenir régulièrement, etc. Mais, petit à petit, tout a était renversé. Ces copains ont commencé à me repousser, à faire semblant que l’on se connaissait pas “si bien que ça,” à faire de petits remarques du genre de “pourquoi tu m’embêtes?” Y-a-t-il peut-être une explication au niveau de la culture?
    Merci en avance de votre réponse!
    Anne

    • Bonjour Anne,

      Ca dépend comment la personne emploie le mot copain. Comme “buddy”, ça peut être sérieux ou plus léger.
      Pour le second point, je ne sais pas. C’est très étrange.

  • Je profite du sujet pour rappeler deux expression relatives qui pourraient vous servir pour parler d’amis très intimes:
    – copains comme cochons
    – comme cul et chemise

  • Hello Géraldine.
    Je vis depuis 10 ans en France.
    Je n’ai jamais eu de soucis pour me faire des amis. Certes, quelques uns se sont éloignés petit à petit, mais d’autres sont de vrais amis, qui resteront à jamais.
    En ayant habité les premiers 7 ans dans la région Parisienne, je trouve que aujourd’hui, dans la région nord-ouest de la France, il est un peut plus difficile de crier des liens. Par contre, quand on arrive à “percer”, c’est pour toujours.
    Ce serait plutôt une différence entre la vie dans des grandes et petites villes?
    Personnellement, j’apprécie beaucoup ce côté réservé des français avant de se lancer dans une relation d’amitié.
    Bravo pour votre site. Je l’accompagne depuis très longtemps mais seulement aujourd’hui j’ai eu le courage de vous écrire.
    Je profite pour vous souhaiter un Joyeux 2015.
    A bientôt!

  • Hello Geraldine,

    I have seen the word meuf used online sometimes. I get the sense it means girlfriend but I can’t tell if it is merely familiar or maybe a little bit derogatory (like “ball and chain” would be in the USA).

    Thanks for any thoughts.

    • Hi Beth,

      “Meuf” is slang for “Femme” and is used for girlfriend to say “She’s my girl / C’est ma meuf” however, it is not a very nice word.

  • Salut Geraldine

    Je suis Americain et je suis marier avec un femme de Paris. On n’a pas jamais parle de le fait qu’elle est mon ami mieux (best friend)! Encore je la consider ma ami mieux (et aussi le contraire mais elle a sa soeur), mais quand nous avons un problem il n’y a pas un autre ami avec qui je peux parler…don’t peut-etre je vous comprends.
    Merci pour votres posts.

    John

  • This makes so much sense why my boyfriend was a little confused and laughed when I sang my him the song “lucky” by colbi caillat and jason mraz!

  • Vos vidéos sont très intéressantes.
    Je vais en profiter 😀
    Merci beaucoup

    Vous ressemblez à Anne Hathaway 🙂

  • Bonjour Géraldine,
    C’est vrai que ce n’est pas forcément difficile de se faire des amis en France, je pense que ça dépend aussi des régions, non ?

  • Bonjour Géraldine,
    Bravo pour vos vidéos! Je suis Française et je les montre à mon copain qui lui est Allemand et vit en France ! Comme ça, lui apprend et moi ça m’amuse de lui montrer la pub Milka ou ce genre de choses! Au moins, il n’y a rien de formel, ça lui plaît aussi !

    • Bonjour Céline,

      Tu rejoins le club des “françaises qui éduquent leurs mecs à la culture française avec Comme une Française”. 😀
      Génial ! Vous avez regardé Les Bronzés ?

      • Ha ha oui, ravie de rejoindre le club !
        Pour l’instant, j’y vais petit à petit, je lui montre des vidéos courtes mais j’espère arriver à lui faire regarder tout un film en français bientôt 😉

  • Je vais passer trois jours à Paris dans une paire de semaines, et je voudrais savoir comment présenter mon époux. On est tous le deux mâles, et je sais qu’il existe du controverse en France sur le mariage entre hommes ou entre femmes. Comment pourrais-je être franc et aisé sans risquer d’offenser quelqu’un, et en même temps éviter une mauvaise réaction? Comment les gays français/es présentent-ils leurs époux dans leur vie quotidienne, en particulier dans des cas où il s’agit de traiter les personnes relativement inconnues? Merci en avance de toute honnête réponse!

    • Bonjour Jim,

      Excellente question.
      Tout d’abord, un point sur la loi : le mariage entre homosexuels est légal depuis 1 an en France. Et la discrimination envers les homosexuels est punie par la loi.
      Donc si des gens vous embêtent (ou vous refusent l’hébergement), ce n’est PAS normal. Ni tolérable. Et il t’est possible de porter plainte.
      Et ATTENTION : la controverse sur la mariage homosexuel ne concerne qu’une poignée d’intégristes religieux qui sont mis en avant dans les médias. Cela n’est pas du tout représentatif de la population française. Et encore moins parisienne.

      Après, tu vas à Paris, ou tu n’auras absolument aucun problème.
      Tous les signes d’affection que se montrent les couples hétéro en France sont absolument ok : s’afficher en couple, se tenir la main, s’embrasser.
      Et il est tout à fait normal de dire “Je vous présente mon mari”.

      Bref, tu vas passer un super séjour avec ton mari à Paris !

      Cependant, n’oublie pas qu’il y a des gens intolérants partout. Ça arrive malheureusement.

  • Bonjour Geraldine,
    I first went to France for my job. I worked with my French colleagues on agricultural student programs by email and telephone throughout the year and then face-to-face two or four weeks each year. I believe I went from being a colleague to a friend in just a little over one year . I have vacationed with 2 of them (once walking the el Camino and once to Brazil ). I have hosted all of them in my home at one time or another for up to a week. I did not find making friends with them difficult. I have since retired but still go to France once or twice a year to visit my friends/colleagues, occasionally staying in their homes. I always counseled my students that if you are respectful and polite and try to use your french, they are “friendly” in return. I always reminded my students that they were guests in the country. I usually preface by saying I am a student of French but still speak it poorly (saying this in French). This has brought me many smiles and much help. Your videos are very helpful and explain some of the mysteries I have had in attempting to use my French in France. 🙂

  • Je suis allé à l’université à Paris. Je ne peux pas dire avec certitude si j’ai connu les niveaux. J’ai eu camarade de classe, mais nous ne parlons pas maintenant.
    Maintenant, j’ai une amie, elle n’est pas né et élevé en France, mais en français. Est-ce que compter encore sur les 7 types of French Friends?

  • J’aime bien vos videos, Géraldine! While I do think that it makes sense that you cannot become best friends overnight (and I would say that most Americans would agree with this — especially those over the age of 22…), I think that you can have gradations of friendship that fall between acquaintance and close friend. However, it appears that the French language doesn’t have a word for these types of friends — and perhaps that reflects a social reality that Americans are referencing when they say that it’s hard to make friends in France. In the US, I wouldn’t expect to become best friends with someone overnight, but I might expect people to show more interest in getting to know me and more openness to beginning to build a friendship over time. Here in France, it’s hard to know how people get from being “un connaissance” or “un ami d’ami” to “un copain/pote/ami” unless they met in childhood.

  • Merci, Géraldine, pour la vidéo qui a expliqué les différences entre ami, copain, etc . J’apprends toujours quelque chose de nouveau.

  • Je suis tout à fait d’accord avec les différences culturelles que vous avez démontré, mais en même temps je me sens que aux É-U les américains se déclarer des amis trop vite! J’ai du respect pour cette distance amicable qui vous sépare par comparaison aux américains, qui sont (à mon avis) toujours trop curieux et qui s’approchent rapidement. C’est aussi utile de voir qu’il y a des equivalents linguistiques et que nos cultures ne sont pas si éloignées à cet égard.

  • My French neighbour corrected me when I used the word copine instead of amie, thinking copine was a best friend. Now I know! Thank you! I found that unless you really get into the culture of your French neighbours you always remain a ‘connaisance’. We do not go to the bar or eat out because we cannot afford to nor do we like bars. With an autistic child also we are ‘steered clear of’ by some. However our village is really very friendly and polite and we have a couple of neighbours who know EVERYTHING about EVERYONE….luckily we are liked by them….:O) My level of French is still ‘beginners’ after many years although my husband speaks quite good French. Not mixing with French people has a real negative impact. Thanks for the insight!

  • Merci Geraldine pour l’information! J’ai une question, je ne sais pas le mot pour “partner” – par example mon fils et sa copine sont les parents de ma petitie fille et habitent a deux mais ils ne sont pas mariés.
    Merci beaucoup!
    Trish

    • Trish,
      I suggest you use the words “le compagnon” / “la compagne”. It includes the idea of exclusive and lasting relationship as if married.
      Best,
      Pierre

    • Bonjour Trish,

      J’utiliserais le mot “sa compagne” voire même “sa femme” (si tu n’es pas très attachée au fait qu’ils ne soient pas mariés).
      Si ton fils et ta belle-fille ont une fille, le mot “sa copine” est un peu étrange (she’s MORE than his girlfriend now. She’s the mother of their child)

  • When we retired and bought our house in a small village in the Dordogne we were invited to the neighbours down the road for a meal. It was difficult as they spoke no English and we only had o’level French learnt a long time ago. Now we are great friends and she says I am the sister she never had, as she was an only child. We have taken them to London for a long week-end recently, where I found I kept speaking French to the waiters etc as I was speaking French to my friends – very confusing!

  • Bonjour Géraldine,
    Je suis votre fan depuis quelques mois. Je suis américain, mais aussi francophone et francophile. Chaque année ma femme et moi passons quelques deux mois en France. Nous avons des amis en France qui nous ont beaucoup aidé avec cette belle langue.
    J’ai une question pour vous. J’ai souvent entendu la locution “il est très ami”, dans laquelle “ami” est utilisé comme adjectif. Est-ce que c’est correct? et pouvez-vous l’expliquer? Merci de votre vidéos, que j’aime beaucoup. cordialement, Daniel

    • Selon le dictionnaire Micro Robert: ami /amie, adj = lié d’amitié. ex: ‘il est très ami avec elle’…alors, c’est correct.

    • Bonjour Daniel,

      Tout à fait. On peut dire “Daniel est très ami avec Jean” ou “Jeanne est très amie avec Jean”.
      Je pense que ce n’est pas un adjectif mais un nom.
      Cela signifie : “Daniel is good friends with Jean”.

  • Salut Géraldine,
    Je suis trés heureuse de vous dire que mon amie est francaise. elle est trés belle et trés polie. Elle ttavaille dans une banque. Nous avons rencontrés il y a dix ans. Depuis on rencontre cheque samedi pour aller au cinema, pour faire les courses, ou faire une promenades . nous nous attendrons bien. Quelquefois on va au restaurant.on monge, bavarde et rit beaucoup.
    Merci Géraldine pour votre video.

      • I have lived most of my life in Paris and am a French Australian citizen (who has lived in many countries as well, but not in Australia…). My feeling of French Parisians is that they value climbing socially and competition more than friendship. France is an old country where social hierarchies are put forward and legitimated on every possible occasion. There is a constant implementation of the French saying “trop bon trop con”, so it’s a great hurdle to spontaneous contact and socialization, which is an initial stage in friendship. I am not saying that friends are easy to make anywhere, but if in Madrid, Buenos Aires, Rome, Istanbul or Athens, talking pleasantly to people you don’t know will not generally be met with rudeness, offishness, disdain, plain-faced shrugs or even aggressivity. The Lonely Planet on France says tgat it is a fiercely nationalistic society and country with marvels to visit, and I would tend to agree. I’ve lived in 11+ societies for years, and each has its issues,but one of those of France that drives many people to a combination of both ignorance and arrogance is the cognitive dissonance and schizophrenia marking a society that is always attempting to reaffirm its status as a beacon of freedom (it is not) and of culture (it is, bit on a European scale as much as the UK, Spain,Portugal, Italy and many other nations that don’t express constantly the need to state their mission to “civilize” humanity). Societies are products of their history, another issue French society is edgy about (from Napoleon to Algeria 1954-62…), a topic which makes many French aggressive and scornful in every discussion. Parisians tend to “know it all” about the world, are culturally self-sufficient and have little curiosity about how things are done or discussed in other societies that in some aspects can be as successful as theirs,if not more.

  • Salut Geraldine!
    J’aime bien tous vos vidéos! Pendant que nous en sommes aux amis, j’ai une bonne amie française qui s’appelle Marie-Paule. Je l’ai rencontrée par hasard quand je me suis inscrite sur une site pour apprendre la grammaire française. Je n’avais pas vu que l’on a dû cliquer sur une boîte si l’on ne voulait pas chercher un correspondant. Après 30 minutes, j’ai reçu 32 réponses! J’ai choisi Marie-Paul au hasard, car elle était la première personne qui m’avait répondue. C’était il y a presque deux ans, et nous sommes de très bonnes amies. Je peux lui dire tout – n’importe quoi! Peut-être est-elle différente – elle m’a invitée à utiliser ‘tu’ la première fois que nous avons échangé des mails, et nous devenions très vite de bonnes amies . Depuis ce temps là, mon mari et moi avons rendu visite trois fois à Marie-Paule, et elle et son mari nous ont rendu visite il y a 3 mois. (Je ne pense pas que j’aie serré Marie-Paule dans mes bras, mais je dois vous remercier pour vos conseils!)
    J’aime bien votre site et vos vidéos! Merci Geraldine.

  • Ça c’est très interessant. Quand j’étais à l’école, on a appris à dire “Salut, les copains!” comme une salutation, mais je ne savais pas qu’il y avait tellement de classes d’amitié.

  • Double Your Frenchness

    Crash Course

    Enroll in in my free 10-lesson course that has helped thousands like you 2x their Everyday French in 10 days!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!