Arriver vs Venir : French Verb Usage & Differences

Bonjour !

Many French verbs are very close in meaning: it might be hard to know when to use which. For instance: is it “Arriver”, or “Venir”?

With a few rules, you too can quickly master these subtleties.

A few well-used words and expressions can go a long way; soon you’ll be speaking French like a local!




Academic Paper
Allez viens !
Je suis venu te dire que je m’en vais (Gainsbourg)
J’arrive (Brel)

Et toi ?
Ready to try? Write one phrase with each verb in the comments below (in French of course).
What other French words do you mix up sometimes?

Bonne journée,

Géraldine

Join the conversation!

  • Je viens de faire un gateau dans la cuisine! Tu as faim? Allez viens.
    : Tu vas rater le film qui va commencer dans deux minutes!
    ; D’accord. J’arrive!

  • Je suis français moi-meme et ce vidéo m’a aidé (pour expliquer à une amie hispanique). Merci pour ton explication.

  • je viens de prendre une douche = I have just had a shower.
    J’arrive à dépenser tout mon argent – I managed to spend all my money.

  • J’arrive a chez Geraldine. Elle n’est pas ici.
    J’ai venu au Canada. Ou-est-t’elle?
    Voila, elle a laisse un note pour moi:
    <>

  • Poignet et poignée, par exemple. C’est la différence de prononciation entre ces deux que je ne suis jamais arrivée à bien comprendre!

  • Bonjour Géraldine! Souvent, j’ai des problèmes avec les verbes “revenir” et « retourner ». Pourriez-vous m’expliquer les différences entre les deux ?

    • Bonjour Claire,

      Revenir : si tu es toi-même en France, et que ton ami Paul est français et est en Australie, tu peux dire “Mon ami Paul revient en France.”
      Retourner : si tu es en France, et que ton ami John est australien et quitte la France pour l’Australie, tu peux dire “John retourne en Australie”.
      Ça dépend du point de vue de la personne qui parle.

      • Merci Beaucoup.
        C’est toujours difficile pour les anglophones. Et sans doûte je continuerai de faire des fautes !
        In the first example we would say coming back or returning. In the second example we’d say going back or returning. Hence, the difficulty.

  • I love love love your website Geraldine, thank you so much for all your information!! It is so very helpful and informative!!
    🙂 bious

  • Salut Geraldine.
    Mes deux phrases sont:
    Je viens de decouvrir cette chanson de Jacques Brel.
    Ce soir, je vais arriver au soiree de mes amies a huit heures précis.

    • Salut Cathy,

      Je viens de découvrir cette chanson de Jacques Brel.
      Ce soir, je vais arriver à la soirée de mes amies à huit heures précises.

  • Je n’arriverai jamais à comprendre les nuances de la langue française !
    Je viens de lire un roman policier très intéressant.

    • Je n’arrive pas à m’exprimer en français de façon authentique – je viens pour assister à la cérémonie

  • Merci, Géraldine.
    Je viens de voir la video. Il a été très utile por moi.
    Alors, j’ai arrivé enfin a comprendre la difference .

  • Merci bcp Géraldine pour vos vidéos! Ils sont tous très utiles!! J’arrive à mieux comprendre et à parler comme une francaise! J’aimerais bien venir à Paris un de ces jours pour pouvoir bavarder en francais! Ma voisine vient d’arriver chez moi, alors je file! A la prochaine!

  • Je viens d’arriver à comprendre. Merci bient!
    Je ne viens pas d’ici mais j’arrive à me sentir bien dans ce coin.

  • Bonjour Géraldine,

    Je viens de regarder un nouveau video. 🙂 Je n’arrive pas toujours de comprendre le français parlé.

    -Kelly

  • Hi Graldine, Something I really struggle with is to pick up, to drop off, to collect etc. When making arrangements for playdates for my daughter, I’m never sure if the other parents are dropping her off, or I’m picking her up etc, as I muddle the verbs, so I always have to confirm by est-ce-que je dois venir a chez toi ou tu viens a chez moi, and sometimes they don’t answer this exact question they start using ammener and rammener and I don’t know if I’m collecting, dropping off, or staying home….help please.

  • Merci Geraldine, J’en profite bien de vos leçons. Bon travail !
    Alors, je viens de regarder <>.
    Hier soir, je suis arrivé chez moi très tard.3

    Je suis d’accord avec la poste ci-dessus pour les verbes:
    apporter, emporter, amener, et emmener

    Merci encore,

  • Salut Geraldine,
    Merci pour la clarification. C’est très utile:
    Je viens au bal samedi prochain.
    Les amis vont arriver vers 20h30.
    Pourquoi tu ne viens pas aussi?

    Moi, j’aimerais bien voir un video sur les clichés comme:

    J’ai ras le bol… et d’autres qui sont très courants.

  • Merci pour cette bonne leçon. Je suis d’accord avec votre disciple, Peter. Je peux profiter de leçon d’apporter, emporter, amener et emmener. J’ai étudié ces verbes avec un prof française à Sancerre, France, mais j’ai encore des problèmes avec ceux-ci.

  • Ainsi on se termine cette épisode – après j’ai fini de le regarder ! Donc terminer et finir sont d’ailleurs deux verbes vraisemblables d’être confondé.

  • Okay, this is delicate, but…. When one is talking about achieving orgasm, aside from the slang “prendre le pied” (correct?), does one use “arriver”, as in English, “to come”? Merci.

    • Hi Paulette,

      The expression is “Prendre son pied”.
      Mais ça s’applique aussi à d’autres choses que tu aimes faire : “J’adore la course automobile alors je prends mon pied devant les 24h du Mans !”

    • Mon vol est venu de San Francisco et est arrivé à Paris. : non. 🙂 Si tu veux quelque chose dans ce sens, utilise “Mon vol Paris-San Francisco est arrivé”. 🙂
      Et je viens de prendre un verre ! : oui

  • Salut Geraldine! Je viens de regarder ce video et par consequent j’arrive a mieux comprendre les differences. Interessant de remarquer que en francais on dit “Il y a deux mois a VENIR avant Noel” tandis que en anglais on dit “There are two months to GO before Christmas”!

    • Bonjour Ralph,

      Je n’ai jamais entendu « Il y a deux mois a VENIR avant Noel ». On dirait plutôt “Il reste 2 mois avant Noel”.
      Mais on dit “J’envisage de m’installer en France, dans les 2 mois qui viennent”.

  • Je viens de Barcelona / j’arrieve à l’heure à Santo Domingo. I would like to how to improve the pronuaciation and get used well the vocabulary with verbs, etc for not make mistake, I meant on the moment we need it

    • Bonjour Joyce,

      Quelqu’un vient-il me à ma rencontre ?
      Je dois m’arrêter prendre de l’essence, mais j’arriverai bientôt.

  • Un défi pour toi ! Je m’interesse à savoir quand on peut utiliser le verbe ‘tenir’. Je l’entends souvent mais je ne le dis jamais! Je sais qu’il y a beaucoup de possibilités. Quels sont les usages les plus courants ?

  • I get very confused when I want to express that I have attended a meeting. I wind up saying I am waiting for a meeting because I think of the English cognate. Also, when do I use assister, s’occuper, etc.

  • Merci bien Géraldine pour ce sujet. Je n’ai pas de problème avec venir et arriver, mais c’était bien utile car mon fils apprend le français, et comme nous vivons au Canada vos petits vidéos sont très utiles pour lui ( et pour moi comme son prof de français à la fois et surtout avec ses travaux à domicile). L’anglais est sa mange d’apprentissage.

  • Chère Géraldine,
    Je viens de lire et de regarder votre vidéo et, grace à vous, je crois que j’arrive à comprendre la différence contre venir et arriver. Merci beaucoup.

  • Salut Geraldine,
    Je viens de arriver à mieux comprendre cette distinction. C’est très utile.
    Je voudrais vous demander pour faire le même chose pour la distinction entre “souhaiter et espère”.
    Très bonne journée,
    Chris

  • On est en retard – je t’attends dans la voiture! D’accord…j’arrive!
    On va au cinéma ce soir, tu viens?
    Enfin….j’arrive à louer un appartement.
    Je viens d’acheter un vélo

  • Karen où es-tu? J’arrive!
    Vous êtes d’où? Je viens de Londres .
    I get confused between thé verbe: rentrer, retourner et revenir. Merci beaucoup!

    • excellent.

      Though just to make it perfect, we’d say “Je suis de Londres” to answer “vous êtes d’où ?”
      “Je viens…” answers “Vous venez d’où ?”

      It’s a detail, but considering your level, I thought I’d mention it. 🙂

  • Hello Geraldine, I had a discussion with some French-speaking friends (from Africa) about the use of venir. In the example, there was a party later that night and one guy asked “tu viens ce soir?” I was confused because he was not at the location yet. So in my point of view, he should have asked “tu iras ce soir?”. Can you comment, please?

    • He was right. 🙂
      “Tu viens ce soir ?” is very “spoken French” and is exactly what I’d say.
      “Tu iras à la fête ce soir ?” is grammatically correct but no one would say it.
      I’m not 100% sure how to explain it but that’s how the language evolved.

  • Si j’arrive à venir par le train de 17h, j’arriverai certainement en avance, sinon je viendrai avec le prochain train qui est à 19h.
    Et là, désolée j’arriverai certainement en retard.

  • Merci pour cette vidéo Geraldine ! Très clair et très utile !

    Une suggestion peut-être pour un autre sujet : les différences entre apporter, emporter, amener, et emmener. C’est un cauchemar pour moi !

  • Après j’arrive de décider quelle robe à porter, je viendrai au restaurant.
    Merci Géraldine. J’ai des problèmes avec les mots porter et apporter et les mots mener et emmener et amener. C’est difficile!

  • Double Your Frenchness

    Crash Course

    Enroll in in my free 10-lesson course that has helped thousands like you 2x their Everyday French in 10 days!

    Share this post!

    Share on facebook
    Share on google
    Share on twitter
    Share on linkedin
    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!