14 Words French People Say Every Day (That You’ve Never Heard in Class)

Some words come up in every French conversation — at the market, on the phone, at dinner, with total strangers. But most French learners have never even heard of them. Grammar books skip them entirely, yet they carry the whole emotional texture of real spoken French. Today we’re fixing that.

C’est parti !

1. Bof

“Bof” is a simple word that we use quite a lot. It means something like “meh” – between indifference and mild disappointment. And not much will to elaborate further.

It’s honest in a very French way: French people don’t feel obligated to say everything is wonderful when it isn’t. “Bof” is a polite, socially acceptable way of saying “it wasn’t great, now let’s talk about something else.” 

Like:  

  • “Tu veux goûter ?” “Bof.” (= Do you want to taste, do you want a bite? – Bof.)
  • Et ton nouveau collègue, il est comment ?” “Bof, rien de spécial.” (= What’s your new colleague like? Eh, nothing special.) 
  • “Comment ça s’est passé, ton rendez-vous ?” “Bof.” (= How was your date? …Bof. Not great.) 

Now, you might have learned the expression “Comme ci, comme ça.”

If that’s the case, well, I’m sorry. I’m not sure why textbooks insist on teaching this. I know it exists but I never used or heard it in a real conversation. It’s not something we actually say in everyday life!

2. Quand même

Quand même” can do a lot of work in a French conversation! The literal translation would be something like “even so” or “all the same.” But the exact meaning depends on the context and how you use it:

  • “Il a quand même du culot !” (= He’s got some nerve!) → for mild indignation here, as if you couldn’t really believe it. Often a sign of juicy gossip !
  • “Merci quand même” (= Thanks anyway! / Even though it wasn’t useful, I appreciate your kindness.) → can be warm and polite… or sarcastic (against someone who did not help you when needed.)
  • “Elle a réussi son permis du premier coup, quand même !” (= She actually passed her driving test first try!) → genuine surprise and admiration. 

3. Vachement

“Vachement” is an informal adverb for “really” / “seriously” (like “très”.) Literally, it means “cow-ly, in a cow way” – but the meaning isn’t about livestock at all. Now you know, so you won’t get too confused next time it comes up in a conversation that’s not about farm animals. 

  • “C’est vachement loin, en fait.” (= It’s actually really far.)
  • “Elle est vachement bien, cette série.” (= This show is seriously good.)
  • “J’ai vachement faim.” (= I’m really hungry.

4. Tant pis

“Tant pis” = “Oh well, too bad, that’s how it goes.” It’s the sound of French stoicism. It acknowledges that something didn’t go as planned, and then it moves on. No drama, life goes on.

  • “La pharmacie est fermée. Tant pis, j’irai demain.” (= The pharmacy’s closed. Oh well, I’ll go tomorrow.
  • “On a fini la tarte.” “Oh, tant pis.” (= No more tart left. – Oh well.)
  • “Il veut pas venir ? Tant pis pour lui.” (= He doesn’t want to come? His loss.)

The opposite is “Tant mieux.” (= So much the better / Good news.

5. Nickel

“Nickel” = perfect, spotless, just right. 

  • “On se retrouve à midi ? – Nickel.” (= “Let’s meet at noon?” “Perfect.”)
  • “J’ai nettoyé la cuisine. Maintenant elle est nickel.” (= I cleaned the kitchen. It’s spotless now.)
  • “T’inquiète, c’est nickel, tout est réglé.” (= Don’t worry, it’s all sorted, everything’s taken care of.)

6. Genre

“Genre” is the informal French version of “like” – as a filler word, a mark of quotation, or to give an approximation. Everyone uses it. And anyone under 55 uses it too much.

It sounds like [jore] – the nasal “en” sound in the middle sounds more like a “oh”. 

  • “Il m’a fait genre il savait pas.” (= He acted like he didn’t know.)
  • “C’était genre trois heures d’attente.” (= It was like a three-hour wait.
  • “Genre, tu vas me dire que t’étais pas au courant ?” (= Like, you’re going to tell me you didn’t know?)

 

And now you’ll realize it’s been in every French conversation you’ve overheard for years! Your brain was filtering it out because it didn’t match anything from class. Now you’ll hear it five times in the next podcast you listen to.

7. La flemme

“La flemme” is laziness. It’s a honest word!

We use it in: “J’ai la flemme” (or just “La flemme !” in short.) It means literally “I have the laziness” – “I can’t be bothered, I don’t feel like doing it, I don’t have the energy for that.” 

It’s like feeling cold (“J’ai froid”) or hungry (“J’ai faim”), a natural feeling you can’t escape. 

  • “J’ai la flemme de cuisiner, on commande ?” (= I can’t be bothered to cook, shall we order in?)
  • “Pff, la flemme de sortir ce soir.” (= Can’t be bothered to go out tonight…)

You might not have found this in your high school French lesson. But you’ll hear it in every household in France, usually around 7pm on a weeknight.

8. Quoi (end of sentence)

You know that “quoi” means “what”, like “C’est quoi, ça ?” (= What’s that?)

Well, it has other uses – almost as a punctuation. French people can drop it at the end of a sentence. “Quoi” softens, it emphasizes, it says “obviously” as if defying anyone to differ.

  • “C’est normal, quoi.” (= It’s just normal, you know.)
  • “J’en avais marre, quoi.” (= I was fed up, basically.)
  • “Rooh, faut pas exagérer, quoi.” (= Oh, let’s not overdo it, come on.)

You can’t translate it directly. You can’t even look it up. Your dictionary will tell you it means “what.” That’s technically correct and practically useless.

What “quoi” at the end of a sentence actually does is signal that the speaker considers the point self-evident. It wraps up the thought with a quiet “and that’s that.” 

9. Ça roule

“Ça roule.” = Things are rolling, everything’s moving, all good (informal)

It’s like a more energetic “ça va” (more neutral) or “ça marche”. 

  • “Ça roule pour samedi ?” “Ouais, ça roule.” (= We still on for Saturday? Yep, all good.)
  • “Ça roule, j’arrive dans dix minutes.” (= All good, I’ll be there in ten.)
  • “Comment tu vas ?” “Ça roule !” (= How are you? All good!)

10. Tiens

“Tiens” means “hold” literally (from the verb “tenir”) – but it also became its own interjection with other meanings:

  • Hold this: “Tiens, c’est pour toi.” (= Here, this is for you.)
  • Mild surprise: “Tiens, il pleut.” (= Oh, it’s raining.)
  • Remembering mid-conversation: “Tiens, au fait, t’as eu des nouvelles de Marc ?” (= Oh hey, by the way, have you heard from Marc?)
  • Calling for attention: “Tiens tiens tiens, regarde qui est là.” (= Well well well, look who’s here.)

“Tiens” redirects attention, gently pointing out at something. 

11. Grave

In correct written French, “grave” means “serious” or “severe.” But in everyday spoken French, it means “totally / seriously / so much.” 

  • “T’as aimé ?” “Grave.” (= Did you like it? Totally.)
  • “Elle est grave sympa, ta sœur.” (= Your sister is seriously nice.)
  • “Ça m’a grave manqué.” (= I missed that so much.)

12. Au pire

“Au pire” = “at worst” – it’s not dramatic or catastrophizing, it’s just how French people float backup plans, in a relaxed way, like “if all else fails, here’s what we do.”

  • “Au pire, on prend un taxi.” (= Worst case, we take a cab.)
  • “Au pire, tu me rappelles demain.” (= If it doesn’t work out, just call me back tomorrow.)
  • “Au pire, on mange des pâtes.” (= Worst case, we eat pasta.)

13. À fond

“À fond” = full blast, all the way, one hundred percent.

  • “J’suis à fond sur ce projet.” (= I’m completely into this project.)
  • “Il met la musique à fond.” (= He’s got the music on full blast.)
  • “Tu veux venir ?” “À fond !” (= Do you want to come? Absolutely!)

14. Kiffer

“Kiffer” is slang for “aimer, apprécier”, “to like, to love, to be into it.” 

It comes from Arabic, via banlieue French, and it’s now completely mainstream. It’s crossed every generational and social line — but it’s still a sign of laid back informality, between friends.

  • “Je kiffe ce son.” (= I love this song.)
  • “On a trop kiffé l’Espagne.” (= We loved our trip to Spain.)
  • “Tu kiffes ta nouvelle baraque ?” (= Are you enjoying your new place?)

And here’s a nuance. This is a word you absolutely need to understand when you hear it. Whether you use it yourself depends on your comfort level. The important thing is that when someone tells you “j’ai trop kiffé,” you know exactly what they mean — and you don’t reach for a dictionary.

THE BIGGER LESSON

All these words are very common in everyday spoken French. They’re not complicated or too weird to pronounce. No advanced grammar here!

But they’re not words you’ll always find in school French courses, studying for French exams.

The good news is that once you know they exist, your ear starts finding them everywhere. In films, in podcasts, in the street. You don’t need to memorize them like vocabulary. You need to hear them enough times, in enough contexts, that they start to feel natural.

***

If you want to know where you stand right now, which of these patterns your ear is catching and which ones are still slipping past you: 

Click here to get your Audio Comprehension Quiz.

In just eight audio questions (and two minutes), you’ll get a full profile and recommandations on improving your oral French comprehension.

À très vite !

Join the conversation!

How much French do you actually understand?

Find out in 5 minutes

Get My Weekly Lessons

In Your Inbox

Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

Share this post!

>

Download this lesson as a PDF!

Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!